"للقواعد والمبادئ" - Traduction Arabe en Anglais

    • norms and principles
        
    • rules and principles
        
    • the rules and
        
    • the Principles and
        
    These measures have been taken in full transparency and according to pertinent international norms and principles. UN وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    Chairmanship's perception paper on the basic norms and principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe in the field of security sector governance/reform UN ورقة عن رؤية رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للقواعد والمبادئ الأساسية في مجال إدارة وإصلاح قطاع الأمن
    Compliance with the rules and principles established by international law, including humanitarian law, are the only means to establish international relations that are peaceful and respectful of human rights. UN ويشكل الامتثال للقواعد والمبادئ التي ينص عليها القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، الوسيلة الوحيدة لإقامة علاقات دولية سلمية تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    The Surveys are conducted to international standards and in accordance with the rules and principles of the International Labour Organization. UN وتجري عمليات المسح على المستويات الدولية وطبقاً للقواعد والمبادئ الخاصة بمنظمة العمل الدولية.
    The pleadings and attached documentation require close review for conformity with the rules and guidelines of the Tribunal. UN ويقتضي الأمر إجراء استعراض وثيق للدفوع والوثائق المرفقة بها للتأكد من مطابقتها للقواعد والمبادئ التوجيهية للمحكمة.
    The non-implementation of that judgment is in breach of the norms and principles that the international community has been developing with a view to ensuring that States can coexist in harmony. UN ويشكل عدم تنفيذ ذلك الحكم انتهاكا للقواعد والمبادئ التي ما فتئ المجتمع الدولي يوطدها بغية ضمان تعايش الدول في وئام.
    More than that, it would ultimately stand in the way of a just and durable peace in the area and negate the fundamental norms and principles of international law. UN وأكثر من ذلك، ستبقى في النهاية عقبة في طريق إقامة سلم عادل ودائم في المنطقة وتشكل انتهاكا للقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    In its international relations, the Government of the Dominican Republic acts in accordance with the norms and principles governing cooperation and trade among nations, underpinned by the Charter of the United Nations and other international legal norms. UN تمتثل حكومة الجمهورية الدومينيكية في علاقاتها الدولية للقواعد والمبادئ التي تقوم عليها علاقات التعاون والتبادل بين الأمم، والمكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي غيره من قواعد القانون الدولي.
    Consistent with existing international norms and principles, States are responsible for the actions of those within their sphere of control that affect the security and stability of information and communications technology. UN فالدول، وفقا للقواعد والمبادئ الدولية القائمة، هي المسؤولة عن الإجراءات التي تُتخذ ضمن نطاق سيطرتها والتي تؤثر على أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستقرارها.
    Noting, in conclusion, that the United Nations and the international community bore a significant responsibility for promoting compliance with humanitarian norms and principles, she commended ICRC for its important contribution on the ground in many parts of the world. UN وفي الختام، لاحظت المسؤولية الكبيرة التي يتحملها المجتمع الدولي والأمم المتحدة في تعزيز الامتثال للقواعد والمبادئ الإنسانية، وأثنت على المساهمة المهمة التي تقدمها لجنة الصليب الأحمر الدولية على أرض الواقع في أنحاء كثيرة من العالم.
    In its international relations, the Government of the Dominican Republic acts in accordance with the norms and principles governing cooperation and trade among nations, underpinned by the Charter of the United Nations and other international legal norms. UN تمتثل حكومة الجمهورية الدومينيكية في علاقاتها الدولية للقواعد والمبادئ التي تقوم عليها علاقات التعاون والتبادل بين الأمم، والمكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي غيره من قواعد القانون الدولي.
    (e) Improved border security and/or State control over borders, in accordance with human rights norms and principles UN (هـ) تحسين أمن الحدود و/أو سيطرة الدولة على الحدود، وفقا للقواعد والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان
    It was also the function of international law to regulate situations involving possible violations of accepted rules and principles. UN وتتمثل مهمة القانون الدولي أيضا في تنظيم الحالات المتعلقة بالانتهاكات المحتملة للقواعد والمبادئ المقبولة.
    The Bosnian Serb party, by rejecting the Western peace proposals, has taken its compulsion of blind defiance of the rules and principles governing the community of nations one step further. UN إن الطرف الصربي البوسني، برفضه لمقترحات السلم الغربية قد ازداد تماديا في تحديه اﻷعمى للقواعد والمبادئ التي تحكم مجتمع اﻷمم.
    The jurisprudence of international courts and tribunals is no doubt an important source for determining the customary law status of the rules and principles relating to the protection of the atmosphere. UN ومما لا شك فيه أن اجتهاد المحاكم والهيئات القضائية الدولية مصدر مهم في تحديد طابع القانون العرفي للقواعد والمبادئ المتعلقة بحماية الغلاف الجوي.
    The Labour Code stipulates that one of the primary responsibilities of the employer and the employee is to comply with the occupational health and safety rules and principles. UN وينص قانون العمل على أن إحدى المسؤوليات الأساسية لرب العمل والموظف هي الامتثال للقواعد والمبادئ المتعلقة بالسلامة والصحة.
    The Labour Code stipulates that one of the primary responsibilities of the employer and the employee is to comply with the occupational health and safety rules and principles. UN وينص قانون العمل على أن إحدى المسؤوليات الأساسية لرب العمل والموظف هي الامتثال للقواعد والمبادئ المتعلقة بالسلامة والصحة.
    The Office of Legal Affairs will continue to award at least one fellowship annually, in accordance with the rules and guidelines. UN سيواصل مكتب الشؤون القانونية منح زمالة واحدة على الأقل سنويا وفقا للقواعد والمبادئ التوجيهية.
    The Committee also urges the State party to ensure that rehabilitation centres are managed and operated in compliance with the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups, and in particular that army personnel are no longer involved in the running of the centres. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إدارة مراكز التعافي وتشغيلها وفقا للقواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، وبخاصة التوقف على إشراك أفراد الجيش في إدارة هذه المراكز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus