"للمأساة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the tragedy
        
    • Tragic
        
    • of tragedy
        
    • this tragedy
        
    • tragedy of
        
    • tragedy in
        
    We joined the United Nations in mourning the tragedy that took the lives of hundreds of thousands of Haitians. UN وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي.
    It should reflect the terrible images of the tragedy which the Palestinians experienced on a daily basis. UN وينبغي للإدارة أن تعكس الصور المرعبة للمأساة التي يعيشها الفلسطينيون يومياً.
    We deeply deplore the tragedy that has befallen Sierra Leone, a country of our subregion. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    This scourge threatens an entire generation of Cambodians, but no group will be more Tragic victims than those children forced into the sex industry. UN وتهدد هذه المحنة جيلا بكامله من الكمبوديين، لكن اﻷطفال الذين يزج بهم في صناعة الجنس هم أشد فئات المصابين تجسيدا للمأساة.
    While cooperation in support of Operation Lifeline Sudan subsequently improved, the initial cause of the tragedy in which many thousands of lives were undoubtedly lost, was a breakdown in that cooperation for reasons of a non-humanitarian character. UN ومع أن التعاون الداعم لعملية شريان الحياة للسودان قد تحسن بعد ذلك، فإن السبب المبدئي للمأساة التي أودت دون ريب بأرواح عدة آلاف من البشر هو انهيار ذلك التعاون ﻷسباب غير ذات طابع إنساني.
    We cannot wait to achieve peace, to end the tragedy in Darfur. UN ولا نستطيع انتظار تحقيق السلام، ووضع حد للمأساة في دارفور.
    We solemnly call on the Government of the Sudan to make a full assessment of the tragedy that is taking place before our eyes. UN ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا.
    We should not allow the tragedy that occurred in Rwanda or Bosnia and Herzegovina to be repeated in Darfur or anywhere else. UN وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر.
    The deaths of Special Representative Sergio Vieira de Mello and of other colleagues is emblematic of the tragedy suffered. UN فمصرع الممثل الخاص سيرجيو فييرا دي ميلو وسائر زملائه يشكل رمزا للمأساة التي نعانيها.
    Indeed, we did not realize the full extent of the tragedy that was unfolding in Nablus when last we appeared before the General Assembly. UN بل إننا لم ندرك في الواقع المدى الكامل للمأساة التي كانت تتكشف في نابلس حين تكلمنا أمام الجمعية العامة آخر مرة.
    We should welcome the exceptional manner in which the international community has mobilized itself to deal with the tragedy in the Indian Ocean. UN وينبغي أن نرحب بالطريقة الرائعة التي حشد بها المجتمع الدولي نفسه بغية التصدي للمأساة التي وقعت في المحيط الهندي.
    New Zealand has been among those actively offering assistance since the earliest days of the tragedy. UN وقد كانت نيوزيلندا من بين الدول التي هبت بنشاط لعرض المساعدة منذ الأيام الأولى للمأساة.
    Yet, important as it is, this statement does not constitute the end of the tragedy in the Balkans. UN إلا أنه، ورغم أهميته غير المنكــورة لا يشكل نهاية للمأساة في البلقان.
    The miasma of the tragedy in Rwanda can infect other regions if the problem of refugees and displaced persons is not very rapidly and correctly settled. UN وأن اﻷبخرة النتنة للمأساة في رواندا يمكن أن تعدي مناطق أخرى إذا لم تتم تسوية مشكلة اللاجئين والمشرديـن بسرعــة بالغــة وعلى نحو سليم.
    I hope that the United Nations will not abandon the peoples that suffered from the Chernobyl disaster and leave them to deal with the tragedy themselves. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    The court is aware of the tragedy that occurred after our last proceeding. Open Subtitles إنّ المحكمة مدركة للمأساة التي حدثت بعد إجرائنا الأخيرِ
    You will both become a Tragic symbol of futility to those who would defy me. Open Subtitles سوف تصبحان رمزا للمأساة للذين يتحدونني
    In the light of the above, the Arab Group urges the Security Council to fulfil the responsibilities conferred upon it under the Charter by taking immediate measures to bring to an end this Tragic humanitarian situation in Bosnia and Herzegovina, which threatens the credibility of the international order in general. UN ومن ثم فإن المجموعة العربية تهيب بمجلس اﻷمن أن يضطلع بمسؤولياته التي خولها له الميثاق وأن يقرر على الفور التدابير الكفيلة بوضع حد للمأساة الانسانية الجارية حاليا على أرض البوسنة والهرسك والتي تهدد مصداقية النظام الدولي بوجه عام.
    47. Following an exchange of views on this subject, the Committee noted that the situation in Central Africa had worsened dramatically since its fourth meeting, with particularly Tragic consequences in Rwanda. UN ٤٧ - لاحظت اللجنة، عقب تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة، أن الحالة في وسط افريقيا، منذ اجتماعها الرابع، قد تفاقمت خطورتها بصورة كبيرة ولا سيما نتيجة للمأساة الرواندية.
    In some countries that declare themselves democratic, the days of victory over fascism are considered days of tragedy. UN وفي بعض البلدان التي تعلن أنها بلدان ديمقراطية تعتبر أيام النصر على الفاشية أياما للمأساة.
    Phuket, being the " tourism epicentre " of this tragedy, was chosen as the venue for this emergency meeting, upon the recommendation of the Government of Thailand. UN واختيرت فوكيت بوصفها المركز السياحي للمأساة مكانا لهذه الجلسة الطارئة بتوصية من حكومة تايلند.
    As part of the international response to the human tragedy of the refugee outflow from Kosovo, the Australian Government is providing temporary safe haven to around 4,000 displaced Kosovars. UN وكجزء من الاستجابة الدولية للمأساة اﻹنسانية لتدفق اللاجئين من كوسوفو، توفر الحكومة الاسترالية ملجأ آمنا مؤقتا لحوالي ٠٠٠ ٤ مشرد من أبناء كوسوفو.
    On the other hand, it will be very difficult to make progress towards permanent peace unless we put an end to the humanitarian tragedy in Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus