The person would thereafter be returned to his or her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. | UN | وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طُلب تسليمه من أجلها. |
The provisions of the law also apply even though the identity of the perpetrator is not known, is incompetent to stand trial or cannot be found. | UN | كما تسري أحكام القانون حتى على الرغم من عدم تحديد هوية الفاعل أو عدم أهليته للمثول للمحاكمة أو عدم العثور عليه. |
The person would thereafter be returned to his/her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. | UN | وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه من أجلها. |
Right not to be tried or punished twice | UN | الحق في عدم الخضوع للمحاكمة أو العقوبة ذاتها مرتين |
He notes that, to date, no police officer has been prosecuted or even disciplined for the well-documented cases of torture in Battambang. | UN | ولاحظ الممثل الخاص عدم تقديم أي ضابط شرطة للمحاكمة أو للتأديب في حالات التعذيب المثبتة بالمستندات الوافية في باتامبانغ. |
An offence within the scope of any Convention to which the SAARC member States concerned are parties and which obliges the parties to prosecute or grant extradition; | UN | د - الجريمة التي تندرج ضمن نطاق أي اتفاقية تكون الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المعنية أطرافا فيها وتلزم الأطراف بتقديم المجرمين للمحاكمة أو بتسليمهم؛ |
It must also avoid any person being tried or punished again for an offence for which he/she has already been finally convicted or acquitted of. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
7. A sentenced person in the custody of the administering State shall not be subjected to prosecution or punishment for any conduct committed prior to transfer unless such prosecution or punishment has been agreed to by the Court. | UN | ٧ - لا يخضع الشخص المحكوم والمتحفظ عليه في الدولة المنفذة، للمحاكمة أو العقاب على أي تصرف صدر عنه قبل نقله، ما لم توافق المحكمة على هذه المحاكمة أو العقاب. |
The person would thereafter be returned to his/her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. | UN | وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه من أجلها. |
No mention of the secret nature of the trial or of any limitation for the public appears in the court's decision, according to the author, but a list was prepared and only one family member per accused was admitted into the courtroom. | UN | ولم يأت قط ذكر الطابع السري للمحاكمة أو أي حد مفروض على الجمهور في قرار المحكمة، حسب قول صاحبة البلاغ، ولكن تم إعداد قائمةٍ ولم يُسمح بدخول أكثر من فرد واحد من أفراد أسرة كل متهم إلى قاعة المحكمة. |
Those detained must be charged and brought to trial or released without delay. | UN | ويتعين توجيه تهم للمحتجزين ومثولهم للمحاكمة أو إطلاق سراحهم دون إبطاء. |
In addition, even today many people guilty of the murder of a woman are not brought to trial or convicted of any offence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتم حتى في يومنا هذا تقديم من يقتل امرأة للمحاكمة أو إدانته بارتكاب أي جريمة. |
(v) The facility of an interpreter, when required, for the preparation for trial or appeals. | UN | `٥` توفير خدمات مترجم شفوي، عند الحاجة إلى ذلك، من أجل الاعداد للمحاكمة أو الاستئناف؛ |
Federal Law 51 contains no specific provision for the protection of trafficked persons as witnesses at either the pretrial, trial or post-trial stages. | UN | ولا يتضمن القانون الاتحادي رقم 51 أي حكم محدد بشأن حماية الأشخاص المتجر بهم بوصفهم شهوداً، سواء في المرحلة السابقة للمحاكمة أو خلالها أو بعدها. |
117. No one shall be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. | UN | ٧١١- ولا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرئ منها نهائياً وفقاً للقانون. |
No person shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the criminal law and procedure. | UN | لا يكون أي شخص عرضة للمحاكمة أو المعاقبة على جرم سبق أن أدين به أو برئ منه بصفة نهائية طبقاً للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية. |
The vast majority of cases are not investigated, prosecuted or punished. | UN | والغالبية العظمى من الحالات لا يخضع مرتكبيها للتحقيق ولا للمحاكمة أو العقاب. |
Implementation of articles 4, 5, 6, 7 and 8 required that countries adopt legislative and follow-up measures to ensure that anyone who had committed acts of torture would be prosecuted or extradited. | UN | ويتطلب تنفيذ المواد ٤ و ٥ و ٦ و ٧ و ٨ أن تعتمد البلدان تدابير تشريعية وتدابير للمتابعة لكفالة تقديم أي شخص يرتكب فعلا من أفعال التعذيب للمحاكمة أو تسليمه. |
I urge the Security Council to systematically condemn all attacks on United Nations personnel and other humanitarian workers and call upon Member States on whose territory such attacks occur to arrest and prosecute or, as appropriate, extradite those responsible. | UN | وقد ناشدت مجلس الأمن على التنديد بانتظام بكافة الهجمات على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين على تقديم المساعدة الإنسانية، ودعوة الدول الأعضاء التي تقع هذه الهجمات في أراضيها إلى إلقاء القبض على المسؤولين وتقديمهم للمحاكمة أو تسليمهم عند الاقتضاء. |
(e) Investigate and if appropriate prosecute or otherwise sanction persons accused of physically or sexually abusing detained children; | UN | (ﻫ) التحقيق مع الأشخاص المتهمين بإيذاء الأطفال المحتجزين بدنياً أو جنسياً، وتقديمهم عند الاقتضاء للمحاكمة أو معاقبتهم؛ |
It must also avoid any person being tried or punished again for an offence for which he/she has already been finally convicted or acquitted of. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
With regard to section III (c) and (d), he noted that Mauritius enjoyed freedom of the press. Journalists who published material without proper verification, however, could be subject to prosecution or be found in contempt of court. | UN | ٣١ - أما بخصوص الفرع الثالث )ج( و )د(، فقد أشار إلى أن موريشيوس تتمتع بحرية الصحافة، إلا أن الصحفيين الذين ينشرون مواد دون التحقق منها تماما قد يتعرضون للمحاكمة أو يحكم عليهم بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |