"للمسائل المتصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • issues related to
        
    • issues relating to
        
    • matters relating to
        
    • questions relating to
        
    • matters related to
        
    • to issues relating
        
    • of issues related
        
    • questions related to
        
    • on issues related
        
    • on matters
        
    • to matters relating
        
    • issues pertaining to
        
    • to questions relating
        
    issues related to cost recovery are covered below in greater detail. UN وترد أدناه بمزيد من التفصيل مناقشة للمسائل المتصلة باسترداد التكاليف.
    Due to the multisectoral nature of issues related to young people, coordination with other partners is crucial. UN ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة.
    issues relating to the relationship between minorities and non-citizenship and national human rights institutions were also discussed. UN كما جرى التطرق للمسائل المتصلة بالعلاقة بين الأقليات والحرمان من الجنسية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    In our view, the Assembly should respond more quickly and effectively to issues relating to international peace and security. UN ونرى أن على الجمعية أن تستجيب بسرعة وفعالية أكبر للمسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين.
    On average, it allocated two meetings per session to matters relating to the Optional Protocol. UN وخصصت في المتوسط اجتماعين في كل دورة للمسائل المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    Chapter 2 presents an overview of questions relating to the entitlement to an extended continental shelf and the delineation of its outer limits. UN ويقدم الفصل ٢ استعراضا للمسائل المتصلة بالحقوق في الحدود الخارجية للجرف القاري وتعيين تلك الحدود.
    (i) To devote special attention to issues related to shared water resources; UN ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛
    They further instructed their Permanent Representatives to continuously follow up with such issues related to the United Nations. UN كما أصدروا المزيد من التعليمات إلى الممثلين الدائمين لبلدانهم بخصوص المتابعة المستمرة للمسائل المتصلة بالأمم المتحدة.
    In that connection, the Commission on Sustainable Development should further dedicate itself to issues related to climate change. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تكرس جهوداً أكبر للمسائل المتصلة بتغير المناخ.
    The Child and Gender Protection Unit actively addressed issues related to gender-based violence. UN وتتصدى وحدة الشؤون الجنسانية وحماية الطفل بشكل نشيط للمسائل المتصلة بالعنف القائم على نوع الجنس.
    Particular attention is to on issues related to climate and environment, peacebuilding and conflict prevention. UN ويُولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمناخ والبيئة، وبناء السلام، ومنع النزاعات.
    GENERAL DEBATE ON issues related to ALL ASPECTS OF THE WORK OF THE PREPARATORY COMMITTEE UN مناقشة عامة للمسائل المتصلة بجميع جوانب عمل اللجنة التحضيرية
    ESCWA will address the issues relating to adult literacy and human resources development. UN وستتصدى اللجنة للمسائل المتصلة بمحو أمية البالغين وتنمية الموارد البشرية.
    That was undoubtedly the proper way to address issues relating to environmental law. UN وإن هذا بلا شك هو السبيل المناسب للتصدي للمسائل المتصلة بقانون البيئة.
    The Council should continue to explore in depth issues relating to international cooperation and policy coherence and should make efforts to encourage their consideration at the multilateral level. UN وعلى المجلس أن يواصل الدراسة المتعمقة للمسائل المتصلة بالتعاون الدولي واتساق السياسات وأن يبذل قصارى جهده من أجل تعزيز نظره فيها على مستوى متعدد اﻷطراف.
    The academy had provided 32 participants with an overview of matters relating to the law of the sea and maritime law. UN وقد زودت الأكاديمية 32 مشاركا باستعراض عام للمسائل المتصلة بقانون البحار والقانون البحري.
    As was the case with other, similar zones, questions relating to the granting of security assurances and safeguards by individual nuclear-weapon States can be resolved fully during consultations using existing legal and other instruments. UN وعلى غرار ما حصل في مجال مناطق أخرى مشابهة، يمكن الحل التام للمسائل المتصلة بتقديم كل الدول النووية أو بعضها تأكيــدات وضمانات أمنية أثناء المشاورات، باستخدام الصكوك القانونية القائمـة وغيرها.
    Advises the Special Representative and proposes strategies on matters related to the implementation of the mandates of the Mission. UN ويسدي المشورة للممثل الخاص ويقترح الاستراتيجيات بالنسبة للمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية البعثة.
    The four reports of the Secretary-General before the General Assembly bear witness to the breadth and the technical nature of questions related to the oceans. UN وتشهد التقارير الأربعة للأمين العام المعروضة على الجمعية العامة بالطابع الواسع النطاق والفني للمسائل المتصلة بالمحيطات.
    In addition, inputs were sought from the non-governmental women's groups in Singapore on matters relating to the CEDAW. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت مساهمات من الجماعات النسائية غير الحكومية في سنغافورة بالنسبة للمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    The report acknowledges that more needs to be done to ensure that issues pertaining to women and children living with disabilities are adequately covered in the named UN treaties. UN ويقر هذا التقرير بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للتكفل بتناول معاهدات الأمم المتحدة للمسائل المتصلة بالأشخاص والأطفال الذين يعيشون بإعاقة.
    In recent years it has devoted its attention to questions relating to the development of new principles in the context of international law of refugees. UN ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus