Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. | UN | وما توفير الخدمات الأساسية جدا للناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلا استثماراً صغيراً يحدث فرقا هائلا في حياتهم. |
Furthermore, the free movement of people living within the internationally recognized borders of Georgia must be ensured. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا. |
But the reality remains that the actual numbers of people living in poverty and hunger in our world continue to increase. | UN | ولكن تبقى حقيقة أن العدد الفعلي للناس الذين يعيشون في الفقر والجوع في عالمنا مستمر في الزيادة. |
The chronic restrictions on the movements of goods and people have also had a major impact on the right to food of the people living in Gaza. | UN | وقد كان للقيود الدائمة المفروضة على حركة نقل السلع وتنقل الأشخاص كذلك أثر كبير على الحق في الغذاء بالنسبة للناس الذين يعيشون في غزة. |
Poverty alleviation remained a critical challenge as the number of poor people was increasing rapidly even if, overall, the number of people living in extreme poverty had declined. | UN | ولا يزال الحد من الفقر يمثِّل تحدّياً كبيراً مع زيادة عدد الفقراء زيادة سريعة حتى وإن تناقص العدد الإجمالي للناس الذين يعيشون في فقر مدقِع. |
The blockade of the Gaza Strip perpetuates the deterioration of social indicators of the people living there, including women and children. | UN | ويعمل الحصار المفروض على قطاع غزة على استدامة تدهور المؤشرات الاجتماعية للناس الذين يعيشون هناك، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Providing shelter to people living in rural areas is one of the challenges in least developed countries. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Providing shelter to people living in rural areas is one of the challenges in least developed countries. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Providing shelter to people living in rural areas is one of the challenges in least developed countries. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
For the security of the people living along the border, prompt final settlement is a priority and the Parties must cease the prolonged conflict and political negotiations. | UN | فتحقيق الأمن للناس الذين يعيشون على طول الحدود، والإسراع بالتسوية النهائية يشكلان أولوية ويجب على الطرفين أن يضعا حدا للنزاع المطول والمفاوضات السياسية المطولة. |
Our mission in Bechuanaland is to bring education and, above all, hope, to the people living there. | Open Subtitles | مهمتنا فى بوتشوانلاند هى التعليم والأهم ، الأمل للناس الذين يعيشون هناك |
Such solutions must guarantee food security and a decent quality of life, especially for people living in coastal areas, and above all for those in developing countries and small island developing States. | UN | يجب أن تضمن هذه الحلول الأمن الغذائي ونوعية حياةٍ كريمة، خصوصاً للناس الذين يعيشون في المناطق الساحلية، ولا سيما لشعوب البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
They would also make international human rights law and policy more relevant to people living in extreme poverty by raising their awareness of their rights and entitlements. | UN | ومن شأنها أيضا أن تجعل قانون حقوق الإنسان الدولي والسياسة أكثر أهمية للناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع عن طريق زيادة الوعي لديهم بحقوقهم ومكتسباتهم. |
people living near the border can illegally use Chinese mobile networks, which can reach up to 20 km inside the Democratic People's Republic of Korea. | UN | ويمكن للناس الذين يعيشون بالقرب من الحدود أن يستخدموا بشكل غير مشروع الشبكات الصينية للهواتف المحمولة، والتي يمكن أن يصل مداها إلى 20 كيلومترا داخل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
" Bearing in mind the importance of providing access to microfinance instruments, such as credit, savings and other financial products and services, for people living in poverty, | UN | ' ' وإذ تضع في اعتبارها أهمية توافر إمكانية الحصول على أدوات التمويل البالغ الصغر، من قبيل الائتمان والادخار والمنتجات والخدمات المالية الأخرى، للناس الذين يعيشون في فقر، |
Throughout the programme, the emphasis will be placed on the effective participation and involvement of women and their advancement, special consideration for the people living in conflict-stricken countries and statistical capacity development. | UN | وسيكون التركيز، في جميع مراحل البرنامج، على مشاركة المرأة وانخراطها بفعالية وعلى النهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية. |
Throughout the programme, the emphasis will be placed on the effective participation and involvement of women and their advancement, special consideration for the people living in conflict-stricken countries and statistical capacity development. | UN | وسيكون التركيز طوال البرنامج على المشاركة والانخراط الفعاليين للمرأة والنهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية. |
Intake through indoor air may be considerable for people living in houses treated for pest-control purposes. | UN | إن المتحصل من الملوثات عن طريق الهواء داخل الدور قد يكون كبيراً للناس الذين يعيشون في منازل معالجة لأغراض مكافحة الآفات. |
Intake through indoor air may be considerable for people living in houses treated for pest-control purposes. | UN | إن المتحصل من الملوثات عن طريق الهواء داخل الدور قد يكون كبيراً للناس الذين يعيشون في منازل معالجة لأغراض مكافحة الآفات. |
A fiscal stimulus directed at labour-intensive activities, such as rural roads or other rural employment programmes, combines the benefits of growth with those of income support for people living in poverty; | UN | فالحافز المالي الموجه إلى اﻷنشطة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، من مثل الطرق الريفية أو برامج العمالة الريفية اﻷخرى، يجمع بين فوائد النمو وفوائد دعم الدخل للناس الذين يعيشون في فقر؛ |
It's harder explaining it to the people who live here. | Open Subtitles | انه من الصعب شرح ذلك للناس الذين يعيشون هنا. |