These abuses triggered a mass movement of people in dire humanitarian circumstances. | UN | وأسفرت هذه الانتهاكات عن نزوح جماعي للناس في ظروف إنسانية كئيبة. |
It is true that the global environment continues to deteriorate and consumption patterns of people in developed countries are the major source of global environmental degradation. | UN | صحيح أن البيئة العالمية آخذة في التدهور وأن الأنماط الاستهلاكية للناس في البلدان متقدمة النمو يشكلان المصدر الرئيسي للتدني البيئي على الصعيد العالمي. |
The United Nations information centres have contributed to this goal by helping explain the relevance of the United Nations to people everywhere. | UN | وساهمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحقيق هذا الهدف حيث قامت بتوضيح جدوى عمل الأمم المتحدة للناس في كل مكان. |
It is up to the people of the South to determine how they use their wealth, their raw materials and their future. | UN | والأمر متروك للناس في الجنوب أن يقرروا طريقة استخدام ثرواتهم ومواردهم الخام، وأن يقرروا مستقبلهم. |
Forty-five years after its adoption, the Declaration serves as a moral, political and legal code for people all over the world. | UN | وما زال اﻹعلان بعد مرور ٤٥ عاما من اعتماده، يصلح كمدونة أخلاقية وسياسية وقانونية للناس في جميع أنحاء العالم. |
On our part, Thailand will continue to actively support the development of transport links to improve the living standards of the people in the Mekong subregion. | UN | ومن جانبنا، ستواصل تايلند بنشاط دعم إقامة وصلات نقل لتحسين المعايير المعيشية للناس في منطقة ميكونغ دون الإقليمية. |
The Act envisages securing the livelihood of people in rural areas by guaranteeing 100 days of employment in a financial year to a rural household. | UN | ويتوخى القانون ضمان أسباب العيش للناس في المناطق الريفية بكفالة 100 يوم من العمل في السنة المالية للأسرة الواحدة. |
Furthermore, restrictions on international free trade have contributed to a deterioration in the living conditions of people in countries subjected to restrictive economic measures, as is the case in Cuba. | UN | فضلا عن ذلك، أسهمت القيود المفروضة على التجارة الدولية الحرة في تدهور ظروف العيش للناس في البلدان التي خضعت لتدابير اقتصادية تقييدية، كما هو الحال بالنسبة لكوبا. |
45. Giving charity to beggars is intrinsic to the culture and religious beliefs of people in many regions. | UN | 45- ويعد منح الصدقة للمتسولين أمراً متأصلاً في الثقافة والمعتقدات الدينية للناس في العديد من المناطق. |
Empowerment requires the full participation of people in the formulation, implementation and evaluation of decisions determining the functioning and well-being of our societies. | UN | إن التمكين يتطلب المشاركة الكاملة للناس في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات التي تحدد عمل مجتمعاتنا وسلامتها. |
In following up on the decisions made at Copenhagen we must be guided by the principle of the centrality of people in the development process. | UN | وعند متابعة القرارات المتخذة في كوبنهاغن لا بد أن نسترشد بمبدأ اﻷهمية المركزية للناس في عمليــة التنمية. |
Today we are witnessing a massive exodus of people in many parts of the world, the consequence of armed conflict and natural disasters. | UN | واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Peter show wheel to people in town, but no one want wheel. | Open Subtitles | عرض بيتر عجلة للناس في المدينة، ولكن لا أحد يريد العجلة. |
You can't sell pastries to people my age at all. | Open Subtitles | لا يمكنك بيع المعجنات للناس في عمري على الإطلاق. |
Not the people of Kashmir and Sri Lanka, killed by ancient animosities that cry out for resolution. | UN | وما كان للناس في كشمير وسري لانكا أن يكونوا بمأمن من اﻹرهــاب، حيــث تقتلهــم عداوات قديمة تستوجب الحل. |
If peace is built on hope, not despair, we must also reach out to the people of Gaza. | UN | وإذا كان السلام يُبنى على الأمل لا على اليأس، فإننا يجب أيضا أن نمد أيدينا للناس في غزة. |
Peace continues to be a mirage for people on the ground. | UN | ولا يزال السلم محـض ســراب بالنسبة للناس في الواقع العملي. |
Peace continues to be a mirage for people on the ground. | UN | ولا يزال السلم محض سراب بالنسبة للناس في الواقع العملي. |
Yet the basic human and national rights of the people in those geographic regions are trampled upon daily by alien forces. | UN | ولكن حقوق الإنسان والحقوق الوطنية الأساسية للناس في تلك المناطق الجغرافية تدوسها أقدام القوات الأجنبية يوميا. |
The recent cyclone in Aitutaki saw the Red Cross partnering with government to provide the basic essentials to people in the islands inclusive of persons with disabilities. | UN | وشهد الإعصار الذي ضرب مؤخراً جزيرة أيتوتاكي تعاون الصليب الأحمر مع الحكومة في تقديم المتطلبات الأساسية للناس في الجزر بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
I knew the moment you started asking questions about me behind my back to people at my job that you were out to get me. | Open Subtitles | علمت عندما بدأتم بطرح أسئلة عني للناس في عملي بدون علمي أنكم خرجتم للقبض علي |
Our plan is to locate 18,000 such clinics in the first phase, to extend basic health services into people's homes. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
At the same time, the Commission reaffirmed the basic concern of the people relative to the protection and preservation of the Territory's land tenure system. | UN | وفي الوقت ذاته، أعادت اللجنة تأكيد الشاغل الأساسي للناس في ما يتعلق بحماية وحفظ نظام حيازة الأراضي في الإقليم. |