"للنساء اللائي" - Traduction Arabe en Anglais

    • women who
        
    • for women
        
    • to women
        
    • women whose
        
    • female
        
    • by women
        
    • women of
        
    In this basic package, the costs of breast implants are reimbursed only to women who have undergone a full or partial mastectomy. UN وفي مجموعة الخدمات هذه، تغطى تكاليف عمليات زرع الثدي فقط بالنسبة للنساء اللائي يخضعن لعملية استئصال كلي أو جزئي للثدي.
    The aforementioned project was designed to provide accommodation and security to women who acted as witnesses in such cases. UN وقد وضع المشروع المشار إليه آنفاً بهدف توفير المأوى والأمن للنساء اللائي يدلين بشهادتهن في هذه القضايا.
    No seats are specifically reserved for women, who were first nominated to the Assembly in the 1980s. UN وليس هناك مقاعد محجوزة تحديدا للنساء اللائي كان أول ترشيحهن للجمعية الوطنية في عقد الثمانينات.
    Did services such as shelters exist for women fleeing their homes and were police trained in how to deal with complaints? UN وهل توجد مرافق مثل الملاجئ للنساء اللائي يهربن من بيوتهن وهل تلقى رجال الشرطة تدريباً على طريقة تناول الشكاوى؟
    When necessary, the police also help women get housing at the Crisis Centre for women suffering from domestic violence. UN وعند الضرورة، تساعد الشرطة المرأة على الحصول على سكن في مركز الأزمات للنساء اللائي يتعرضن لعنف منـزلي.
    Information is routinely offered to women who enquire of abortion services. UN وتقدم المعلومات بصورة روتينية للنساء اللائي يستفسرن عن خدمات الإجهاض.
    He would also like to know the percentage of women who were actively employed. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن فعلياً.
    Help is offered to women who have become victims of any type of violence against them. UN وتقدم المساعدة للنساء اللائي أصبحن ضحايا لأي ضرب من ضروب العنف الموجه ضدهن.
    Such is the plight of the women who go abroad on the promise of legal employment but end up becoming sex workers. UN وهذا هو الحال القائم بالنسبة للنساء اللائي يقمن بالاغتراب في أطار وعود بعمل مشروع ثم يصبحن من العاملات في حقل الجنس.
    The percentage of women who were victims of violence was 15.5 per cent, with children and men accounting for the remaining 84.5 per cent of cases. UN وبلغت النسبة المئوية للنساء اللائي كن ضحايا العنف 15.5 في المائة وكان نصيب الأطفال والرجال النسبة الباقية وقدرها 84.5 في المائة من الحالات.
    women who remain behind when their husbands or children migrate can assume new roles and responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their families. UN ويمكن للنساء اللائي يمكثن خلف أزواجهن أو أبنائهن المهاجرين أن يضطلعن بأدوار ومسؤوليات جديدة فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن.
    This initiative provides assistance to women who have been tortured, sexually assaulted or otherwise traumatised and are in particular need of settlement assistance. UN وتوفر هذه المبادرة المساعدة للنساء اللائي تعرضن للتعذيب أو للاعتداء الجنسي أو لصدمات أخرى وأصبحن في حاجة خاصة للمساعدة في الاستقرار.
    Counselling and referral for women with sexual problems are provided as appropriate. UN وعند الاقتضاء، توفر الاستشارة والإحالة للنساء اللائي يعانين من المشاكل الجنسية.
    In such difficult settings, a high priority is primary prevention for women of childbearing age. UN ومن الأولويات العالية في هذه الظروف الصعبة، توفير الوقاية الأساسية للنساء اللائي بلغن سن الإنجاب.
    The National Directorate of Critical Assistance and Social Inclusion and the Institute continued to work on developing housing alternatives for women victims of domestic violence in emergency situations and organized a joint international seminar on the topic. UN وفي هذا الإطار، نظمت حلقة دراسية دولية مشتركة بعنوان: بدائل سكنية للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي.
    Moreover, fewer pregnancies lower the overall cost of providing safe motherhood services to women giving birth. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقليل من مرات الحمل يُخفّض إجمالي تكلفة إتاحة خدمات الأمومة السالمة للنساء اللائي يلدن.
    397 loans for $61 million were authorized to women whose businesses were in the start-up position. UN :: جرى اعتماد 397 قرضا بمبلغ 61 مليون دولار للنساء اللائي التي كانت مشاريعهن التجارية في مرحلة البدء.
    She also requested clarification regarding alternative employment for the practitioners of female genital mutilation. UN وطلبت أيضاً توضيحاً بشأن الوظائف البديلة للنساء اللائي يمارسن تشويه العضو التناسلي للأنثى.
    Please provide information on the percentage of the members of political parties that are women and what percentage of public offices are held by women. UN يرجى ذكر النسبة المئوية للنساء الأعضاء في الأحزاب السياسية والنسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مناصب عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus