"لما فيه مصلحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • for the benefit
        
    • in the interest
        
    • in the interests
        
    • the interests of
        
    • the interest of
        
    • to the benefit
        
    • for the sake
        
    • in favour of
        
    • for the good
        
    • in the best interests
        
    We share a common purpose: to eradicate these ills for the benefit of all. UN إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع.
    These resources, as given to all generations by the Creator, should be used for the benefit of everyone. UN فهذه الموارد التي وهبها الخالق تعالى لجميع الأجيال ينبغي أن تستخدم لما فيه مصلحة الجميع.
    It is now incumbent upon Iraqi leaders to implement the commitments for the benefit of the citizens of Iraq. UN ومن واجب القادة العراقيين الآن تنفيذ الالتزامات لما فيه مصلحة مواطني العراق.
    73. The relevant authorities may, in the interest of justice, dispense with the investigation or prosecution of a crime punishable under the Act. UN 73 - ويجوز للسلطات المختصة أن تستغني، لما فيه مصلحة العدالة، عن التحقيق أو المقاضاة في جريمة يعاقب عليها ذلك القانون.
    It is clear that a final settlement to the Palestinian issue is a necessary factor in accelerating the pace of the ongoing Arab endeavour in the interests of all peoples of the region. UN ويبقى إيجاد حل نهائي للقضية الفلسطينية، عاملاً ضرورياً لتسريع وتيرة حقن الدماء العربي، لما فيه مصلحة كل شعوب المنطقة.
    However, we stand ready to provide our institutional and human capacities for the benefit of this Partnership. UN غير أننا على استعداد لتقديم قدراتنا المؤسسية والبشرية لما فيه مصلحة هذه الشراكة.
    In practical terms, the clause makes it possible to address the issue of counter-terrorism in a focused way for the benefit of both Parties to the agreement. UN ويتيح هذا البند من الجانب العملي تناول مسألة مكافحة الإرهاب بطريقة تتسم بالتركيز لما فيه مصلحة الطرفين في الاتفاق.
    Similarly, we will continue our work for the benefit of Afghan children. UN وسوف نواصل عملنا بالقدر ذاته، لما فيه مصلحة الأطفال الأفغان.
    It has always been the desire of the Government to work constructively, together with other parties, for the benefit of the nation. UN ولقد كانت رغبة الحكومة دوما العمل على نحو بناء، مع اﻷحزاب اﻷخرى، لما فيه مصلحة اﻷمة.
    In conclusion, I would like to point out that in order to solve the problems the world is facing it is imperative for us to work together for the benefit of mankind. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن حل المشاكل التي يواجهها العالم يحتم علينا العمل المشترك لما فيه مصلحة البشرية.
    This places religious leaders in a position of power and authority that could be exercised for the benefit of all. UN وهذا يضع القادة الدينيين في موقع قوة وسلطة يمكن ممارستها لما فيه مصلحة الجميع.
    I am convinced that they will find all the support and backing that they need among all delegations in order to perform their task in the interest of the Conference. UN وإني على يقين من أنهم سيلقون كل ما يحتاجون له من الدعم والمساندة من جميع الوفود لأداء مهمتهم لما فيه مصلحة المؤتمر.
    The Conference has thus sent a strong signal of its resolve to go forward in the interest of one and all. UN فقد بعث المؤتمر بهذا إشارة قوية تنم عن عزمه على المضي قدماً لما فيه مصلحة الكل.
    An ex gratia payment, as defined under UNFPA Financial Regulations, is a payment made where there is no legal liability but the moral obligation is such as to make payment desirable in the interest of UNFPA. UN والإكرامية، كما هي معرفة بموجب النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، مبلغ يدفع في حالة غياب أي مسؤولية قانونية، على أن يكون الالتزام الأخلاقي من الأهمية بحيث يستصوب دفعه لما فيه مصلحة الصندوق.
    Efforts must therefore be made to reduce the digital divide in the interests of sustainable development. UN ويجب بذل الجهود بالتالي للحدّ من الفجوة الرقمية لما فيه مصلحة التنمية المستدامة.
    For this reason, it is imperative that the Administrator act in the interests of developing countries within the framework of their national development policies and priorities. UN ولهذا السبب، لا بد أن تعمل المديرة لما فيه مصلحة البلدان النامية، وفي إطار سياساتها وأولوياتها الإنمائية الوطنية.
    It must act in good faith, taking the various options into account in a manner that is reasonable, relevant and conducive to the benefit of mankind as a whole. UN ويجب عليها أن تتصرف بحسن نية، وتراعي مختلف الخيارات المتاحة بطريقة معقولة ومجدية لما فيه مصلحة البشرية جمعاء.
    The international community, of which the [United Nations] is only a symbol, failed to move beyond self-interest for the sake of Rwanda. UN فالمجتمع الدولي، والأمم المتحدة ليست سوى رمز له، فشل في التحرك إلى أبعد من المصالح الذاتية لما فيه مصلحة رواندا.
    (iv) Continuing to work in favour of vulnerable groups, in particular children, women and persons with disabilities; UN مواصلة العمل لما فيه مصلحة الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    It is our obligation to share our experiences, as it is for every country to do for the good of the community. UN ومن واجبنا أن نشاطر الآخرين تجاربنا، مثلما هو واجب كل بلد لما فيه مصلحة الأسرة الدولية.
    UNOPS focuses on providing high quality services in the best interests of the commissioning party. UN ويركز المكتب على تقديم خدمات ذات جودة عالية لما فيه مصلحة صاحب المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus