The declaration was an endorsement at the highest level of the political will to address the problem of violence against women in a practical way. | UN | ويعد هذا الإعلان بمثابة إقرار على أعلى مستوى للإرادة السياسية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة بطريقة عملية. |
The General Arab Women Federation is promoting the human rights of women and is addressing the problem of violence against women. | UN | ويقوم الاتحاد العام للمرأة العربية بالترويـج لحقـوق اﻹنسان المتعلقـة بالمـرأة والتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة. |
The general consensus was that the Government lacked the political will to combat human rights abuses and address the problem of violence. | UN | وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف. |
In response to these developments, the Department of Peacekeeping Operations is undertaking a systematic review of the problem of violence against peacekeepers. | UN | واستجابة لهذه التطورات، تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض منهجي لمشكلة العنف الذي يتعرض له حفظة السلام. |
The report generated considerable momentum and highlighted the universality and the magnitude of the problem of violence against children. | UN | وولَّد التقرير زخما هائلا وأبرز الطابع العالمي لمشكلة العنف ضد الأطفال وحجمها. |
Finally, on the issue of the rights of the child, Italy recommended that the United Kingdom consider further measures to address the problem of violence against children, including corporal punishment. | UN | وفي الختام، وفيما يتعلق بمسألة حقوق الطفل، أوصت إيطاليا المملكة المتحدة بأن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية للتصدي لمشكلة العنف ضد الأطفال، بما في ذلك المعاقبة الجسدية. |
Finally, on the issue of the rights of the child, Italy recommended that the United Kingdom consider further measures to address the problem of violence against children, including corporal punishment. | UN | وفي الختام، وفيما يتعلق بمسألة حقوق الطفل، أوصت إيطاليا المملكة المتحدة بأن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية للتصدي لمشكلة العنف ضد الأطفال، بما في ذلك المعاقبة الجسدية. |
More in general, the Government was committed to addressing the problem of violence against women. | UN | وبشكل أعم، فإن الحكومة ملتزمة بالتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة. |
6. More attention should be given to the problem of violence against women. | UN | ٦ - ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة العنف ضد المرأة. |
In that connection, she wanted to know what special measures were being taken by the Zambian Government and other women's non-governmental organizations that were active in Zambia to deal with the problem of violence against women. | UN | وهي تود أن تعرف في هذا الصدد، التدابير الخاصة التــي تتخذها الحكومة الزامبية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى العاملة في زامبيا للتصدي لمشكلة العنف الممارس ضد المرأة. |
Several participants stressed the importance of States relying on their coercive powers in order to deal effectively with the problem of violence against women by making it a criminal offence, regardless of the context in which it occurred. | UN | وأكد عدة مشتركين على أهمية الدول التي تعتمد على سلطاتها القسرية بغية المعالجة الفعالة لمشكلة العنف ضد المرأة بجعله جريمة، بصرف النظر عن السياق الذي يحصل فيه. |
Indigenous women consistently noted that imposition by the broader society of certain solutions or ways of being on indigenous communities was not the solution to the problem of violence against women. | UN | وأضاف أن نساء الشعوب الأصلية تلاحظن باستمرار أن فرض المجتمع الأوسع لحلول أو أساليب معينة للحياة على مجتمعات الشعوب الأصلية ليس هو الحل لمشكلة العنف ضد المرأة. |
20. In signing the Final Document at the Beijing Conference, Belarus had made a commitment to address the problem of violence against women. | UN | 20 - وواصلت قائلة إن بيلاروس إذ وقعت الوثيقة الختامية لمؤتمر بيجين التزمت بالتصدي لمشكلة العنف ضد النساء. |
Underlining the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions and the relevant special procedures, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers and in protecting and promoting their rights and welfare, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المختصة المنشأة بمعاهدات، في حدود ولاية كل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات وحماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن، |
Underlining the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions and the relevant special procedures, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers and in protecting and promoting their rights and welfare, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنشأة بموجب معاهدات في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة ذات الصلة في حدود ولاية كل منها، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن، |
The delegation had stated that the Government was paying special attention to the problem of violence against women but domestic law, and particularly article 299 of the Penal Code, was unduly vague on the matter. | UN | وقد ذكر الوفد أن الحكومة تولى اهتماما خاصا لمشكلة العنف ضد المرأة، ولكن القانون المحلي، وخاصة المادة 299 من القانون الجنائي، شديدة الغموض بشأن هذه المسألة. |
Bearing in mind that criminal justice agencies should work closely with practitioners in other sectors, including health, social services and education, and with members of the community to deal with the problem of violence against women, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل بتعاون وثيق مع الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم، ومع أفراد المجتمع المحلي، للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة، |
Underlining the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions and the relevant special procedures, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers and in protecting and promoting their rights and welfare, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات، في حدود الولاية الخاصة بكل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن، |
Underlining the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions and the relevant special procedures, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers and in protecting and promoting their rights and welfare, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات، في حدود الولاية الخاصة بكل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن، |
" Bearing in mind that criminal justice agencies should work closely with practitioners in other sectors, including health, social services and education, and with members of the community to deal with the problem of violence against women, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل بتعاون وثيق مع الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم، ومع أفراد المجتمع المحلي، للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة، |
It urged Barbados to take prompt action to tackle the issue of violence against women and children. | UN | وحثت بربادوس على اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة والطفل. |