"لمعالجة هذه المسألة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address this issue
        
    • to address the issue
        
    • to address that issue
        
    • to deal with this issue
        
    • to tackle this issue
        
    • to address this matter
        
    • to deal with the issue
        
    • to address the matter
        
    • addressing this issue
        
    • to deal with this matter
        
    • to tackle the issue
        
    • addressing the issue
        
    • to deal with that issue
        
    • to address this question
        
    • to deal with this question
        
    To date, no policy has been developed to address this issue. UN وإلى حد الآن، لم توضع أية سياسة لمعالجة هذه المسألة.
    Funding still needs to be secured to address this issue. UN ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لمعالجة هذه المسألة.
    Mr. Malval's ideas about a national conference offer a practical way to address this issue. UN وتوفر اﻷفكار التي عرضها السيد مالفال بشأن عقد مؤتمر وطني طريقة عملية لمعالجة هذه المسألة.
    One representative called for additional funding to address the issue. UN ودعا أحد الممثلين إلى زيادة التمويل لمعالجة هذه المسألة.
    One delegation found the lack of funds for training to be worrisome and asked if there were any proposals to address the issue. UN وارتأى أحد الوفود أن نقص التمويل اللازم للتدريب أمر يبعث على القلق، وسأل إن كانت هناك أي اقتراحات لمعالجة هذه المسألة.
    The steps taken to address that issue were therefore welcome. UN ولذلك فإن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة خطوات محمودة.
    Special efforts will be adopted in 1993 to address this issue. UN وسوف تبذل جهود خاصة في عام ١٩٩٣ لمعالجة هذه المسألة.
    The Fund has drafted guidelines to address this issue. UN قام الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة
    Thus, no separate secretariat entities were established to address this issue. UN ولذا لم تنشأ أية كيانات منفصلة لﻷمانة لمعالجة هذه المسألة.
    The President may conduct informal consultations with a view to determining how best to address this issue. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف تحديد أفضل السبل لمعالجة هذه المسألة.
    Nevertheless, the Expert Meeting had identified a number of successful programmes in Africa to address this issue. UN ومع ذلك، فقد حدد اجتماع الخبراء عدداً من البرامج الناجحة في أفريقيا لمعالجة هذه المسألة.
    As a first step, an OSCE fact-finding mission could be considered as a means to address this issue. UN وكخطوة أولى، يمكن اعتبار بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق وسيلة لمعالجة هذه المسألة.
    UNMIL continues to work closely with donors to address this issue. UN وتواصل البعثة العمل بصورة وثيقة مع المانحين لمعالجة هذه المسألة.
    I am also grateful to the President of the General Assembly for his own efforts to address the issue. UN وأنا ممتن أيضا لرئيس الجمعية العامة لما بذله من جهود لمعالجة هذه المسألة.
    Unfortunately, the Committee was not being given sufficient time to address the issue. UN وتابع قائلا إنه من المؤسف أن اللجنة تفتقر إلى الوقت الكافي لمعالجة هذه المسألة.
    Gender equality must remain the goal of all United Nations system organizations: the Commission had once again made a series of recommendations to address the issue. UN ويجب أن تظل المساواة بين الجنسين هدف جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: وقد أصدرت اللجنة مرة أخرى سلسلة من التوصيات لمعالجة هذه المسألة.
    She asked whether there were any plans to address that issue. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لمعالجة هذه المسألة.
    Legally and operationally, UNHCR has generally been considered the best equipped institution to deal with this issue. UN وتعتبر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عموما، قانونيا وعمليا، أفضل مؤسسة مجهزة لمعالجة هذه المسألة.
    UNDP, in cooperation with the Federation of African Consultants, is involved in designing a sound framework to tackle this issue. UN ويشارك البرنامج، بتعاون مع اتحاد المستشارين اﻷفريقيين، في تصميم إطار ملائم لمعالجة هذه المسألة.
    Serbia must intensify its efforts to address this matter. UN ويجب أن تكثف صربيا جهودها لمعالجة هذه المسألة.
    There is a need to establish an ad hoc committee in the CD to deal with the issue as well. UN ونحتاج إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لمعالجة هذه المسألة أيضاً.
    The Government has thus far set up an interim inter-ministerial committee to address the matter. UN ولذلك أنشأت الحكومة حتى الآن لجنة وزارية مؤقتة لمعالجة هذه المسألة.
    Germany asked about further steps envisaged to addressing this issue. UN واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة.
    Sweden, as was also expressed by the EU, supports the establishment of a subsidiary body at the CD to deal with this matter. UN والسويد، على نحو ما أعرب عنه أيضاً الاتحاد الأوروبي، تؤيد إنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لمعالجة هذه المسألة.
    Most countries in the region appear ill-prepared to tackle the issue. UN ويبدو أن معظم البلدان في المنطقة غير مهيأة لمعالجة هذه المسألة.
    It also deliberated on suggested approaches to addressing the issue. UN وتداول الفريق أيضاً بشأن النهج المقترحة لمعالجة هذه المسألة.
    Appropriate measures should be taken to deal with that issue. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة هذه المسألة.
    Various proposals and efforts continue to be made to address this question. UN ويستمر بذل الجهود وتقديم مقترحات مختلفة لمعالجة هذه المسألة.
    A Commission reporting to the Chechen Government was established pursuant to this decision to deal with this question. UN وبمقتضى هذا القرار شكلت لجنة لمعالجة هذه المسألة تتبع الحكومة الشيشانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus