"لمعاناة الشعب" - Traduction Arabe en Anglais

    • the suffering of the
        
    • suffering of the people
        
    • dispossession of the
        
    • the sufferings of the
        
    The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    The international community should continue to address its responsibility to eliminate all forms of racism and to end the suffering of the Palestinian people. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تحمل مسؤوليته عن القضاء على جميع أشكال العنصرية وعن وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    The international community's neglect of the country and its indifference to the suffering of the Somali people have resulted in a quintessential failed State. UN فقد نجم عن إهمال المجتمع الدولي لهذا البلد وعدم اكتراثه لمعاناة الشعب الصومالي إلى إيجاد دولة فاشلة بمعنى الكلمة.
    However, we are willing to support the present draft resolution for the sake of a consensus that will bring an immediate end to the suffering of the Palestinian people. UN غير أننا على استعداد لتأييد القرار الحالي من أجل توافق آراء يأتي بالإنهاء الفوري لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Being well aware of the suffering of the Afghan people, the Islamic Republic of Iran has taken various measures to alleviate the suffering of the people in Afghanistan. UN وإدراكا منا لمعاناة الشعب اﻷفغاني فقد اتخذت جمهورية إيران اﻹسلامية عدة تدابير لتخفيف معاناة الشعب في أفغانستان.
    The repeated destruction of public utilities and infrastructure boded more economic deterioration and intensification of the suffering of the Palestinian people. UN وينذر التدمير المتكرر للمرافق العامة والهياكل الأساسية بمزيد من التدهور الاقتصادي وازديادٍ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    We must endeavour, with all our heart, to put an end to the suffering of the Palestinian people. UN علينا أن نسعى مخلصين لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    The international community should collectively bring to an end the suffering of the Palestinian people, starting with re-energizing the peace process. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    Indonesia has always been supportive of efforts to bring about a speedy solution to the question of Palestine and to end the suffering of the Palestinian people. UN ما فتئت إندونيسيا تساند الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل للقضية الفلسطينية ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    It would provide for a mechanism for settling differences by broad consensus within a plural, democratic framework, and for ending the suffering of the Saharan people. UN وإنه يوفر آلية لتسوية الخلافات بتوافق واسع في الآراء في إطار تعددي، ديمقراطي ولوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    We regret the suffering of the Iraqi people and the many innocent lives lost. UN ونأسف لمعاناة الشعب العراقي ولأرواح الأبرياء الكثيرة التي أزهقت.
    Here I offer once more our continued strong support for all the efforts being made by the United Nations to find a solution to the suffering of the Palestinian people. UN هنا أقدم مرة أخرى تأييدنا القوي المستمر لجميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Even if we believe that the war was wrong, it is the responsibility of the entire human race to help put an end to the suffering of the Iraqi people. UN وحتى إذا كنا نعتقد أن الحرب خاطئة، فإن من مسؤولية الجنس البشري بأكمله أن يساعد على وضع حد لمعاناة الشعب العراقي.
    The repeated destruction of public utilities and infrastructure boded more economic deterioration and intensification of the suffering of the Palestinian people. UN وينذر التدمير المتكرر للمرافق العامة والهياكل الأساسية بمزيد من التدهور الاقتصادي وازديادٍ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    The repeated destruction of public utilities and infrastructure signalled more economic deterioration and an intensification of the suffering of the Palestinian people. UN وينذر التدمير المتكرر للمرافق العامة والهياكل الأساسية بمزيد من التدهور الاقتصادي وازديادٍ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    The parties should make full use of the informal talks to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. UN وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    My country appeals to the international community to exert greater efforts to reach a final settlement to this dispute and to alleviate the suffering of the Libyan people by ending the embargo to which they are subjected. UN ونناشد المجتمع الدولي وضع حد لمعاناة الشعب الليبي والعمل على إنهاء الحصار الذي يتعرض له.
    In Zimbabwe, we hope that the power-sharing agreement will pave the way for durable peace and a return to democracy and rule of law, ending the suffering of the people of that country. UN وفي زمبابوي، نأمل أن يمهّد اتفاق تقاسم السلطات الطريق أمام تحقيق سلام دائم والعودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون، لوضع حد لمعاناة الشعب في ذلك البلد.
    55. They had also voiced serious concern over the suffering and dispossession of the Palestinian people caused by the occupation and condemned the separation barrier, which Israel had been building with utter disregard for Palestinian interests and rights and in violation of the Fourth Geneva Convention. UN 55 - وأضاف أن المشاركين عبروا أيضا عن عميق القلق لمعاناة الشعب الفلسطيني وتشرده الناجمين عن الاحتلال، وأدانوا جدار الفصل، الذب تقوم إسرائيل بإقامته غير مبالية تماما بالمصالح والحقوق الفلسطينية ومنتهكة اتفاقية جنيف الرابعة.
    XI. Further Evidence of the Atrocities in Kosovo: The Centrality of the sufferings of the People 161168 UN حادي عشر - قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus