However, it fails to provide convincing grounds for the conclusion that Ilhom Ismonov had not been tortured. | UN | ومع ذلك لم يقدِّم الرد أسباباً مقنعة للنتيجة المستخلصة بأن إلهوم إسمونوف لم يتعرض للتعذيب. |
The Government added that he had been brought before a court and had in the meantime been released on bail, and that he had not been tortured in detention. | UN | وأضافت الحكومة قائلة إنه عُرض على محكمة وأُطلق سراحه بكفالة، وإنه لم يتعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
It had been established through medical reports issued during his period of detention that he had not been subjected to torture or ill-treatment, nor had he lodged any complaint. | UN | وأثبتت التقارير الطبية الصادرة خلال فترة احتجازه أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، كما أنه لم يقدم أي شكوى. |
In the view of the State party the author has not been subjected to any deprivation of liberty. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض بالفعل إلى أي حرمان من الحرية. |
He reiterates his allegations and contests the fact that his father was not subjected to enforced disappearance. | UN | فهو يكرر ادعاءاته، ويعترض على مقولة أن والده لم يتعرض للاختفاء القسري. |
Further, he was not subject to any pressure or illegal actions during the period he stayed at the Centre. | UN | زِد على ذلك أنه لم يتعرض لأي ضغط أو إجراءات غير قانونية أثناء هذه الإقامة. |
The Government stated that, according to an inquiry, Christian Rasnoveanu had not been subjected to ill-treatment by the police. | UN | وأفادت الحكومة بعد إجراء تحقيق أن كريستيان راسنوفيانو لم يتعرض لسوء المعاملة من الشرطة. |
The investigation had reached the conclusion that he had not been ill—treated. | UN | وخلص التحقيق إلى أنه لم يتعرض لسوء المعاملة. |
Allegations made by him to the contrary have not been substantiated, and on numerous occasions, he confirmed to the Swedish Ambassador that he had not been tortured or ill-treated. | UN | أما مزاعمه التي تشير إلى عكس ذلك فلم تثبت صحتها، بل إنه قد أكد للسفير السويدي في مناسبات عديدة أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
The Jewish people had not been the target of such extreme intolerance since the end of the Second World War. | UN | والشعب اليهودي لم يتعرض لمثل هذا التعصب المتطرف منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
The restaurant itself had not been damaged by the incident. | UN | المطعم ذاته لم يتعرض للضرر من جراء الحادث. |
The restaurant itself had not been damaged by the incident. | UN | المطعم ذاته لم يتعرض للضرر من جراء الحادث. |
The author further states that L. F. has not been detained at any time in this connection and that no action has been taken by the Hungarian authorities to protect the author from him. | UN | وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه. |
The author further states that L. F. has not been detained at any time in this connection and that no action has been taken by the Hungarian authorities to protect the author from him. | UN | وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه. |
He was not subjected to any act of aggression during his arrest, detention and questioning. His physical and mental state of health is sound, since all accused persons are subjected to a medical examination at the time of their admission to the prison and its inmates undergo periodic medical check-ups. | UN | وقالت إنه لم يتعرض لأي فعل عدائي أثناء توقيفه وخلال احتجازه واستجوابه وأن صحته البدنية والعقلية سليمة لأن جميع الأشخاص المتهمين يخضعون لفحص طبي عند دخولهم السجن وأن السجناء يخضعون لفحوص طبية دورية. |
This time, however, he was not subjected to beatings and remained in the IVS until 21 March 2000. | UN | بيد أنه لم يتعرض هذه المرة للضرب وبقي محتجزاً حتى 21 آذار/ مارس 2000. |
The cancellation of an order by a buyer in a location that was not subject to military operations or the threat of military action, due, for example, to general instability in the region, does not constitute such a showing. | UN | أما إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلا، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل. |
The Board also noted that, when entering Sweden, he had stated that he had not experienced any problems of a political nature in the Islamic Republic of Iran. | UN | كما لاحظ المجلس أنه أفاد، لدى دخوله السويد، أنه لم يتعرض ﻷي مشاكل ذات طابع سياسي في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
- I'm surprised he didn't get shot, too. | Open Subtitles | -أنا متفاجئة أنه لم يتعرض لإصابة نارية أيضاً |
18. The report is silent on the tobacco and alcohol consumption by the population of the State party. | UN | 18- لم يتعرض التقرير لمسألة استهلاك التبغ والمشروبات الكحولية من قبل سكان الدولة الطرف. |
633. Regarding Kiss Istvan, the Government stated that he had not suffered any violence while in detention at the police station. | UN | 633- وفيما يتعلق بكيس إصطفان، أشارت الحكومة إلى أنه لم يتعرض لأي معاملة عنيفة أثناء احتجازه في مخفر الشرطة. |
Indeed, peace, the most precious common good in the world, has never been more threatened. | UN | والواقع أن السلام، وهو أثمن سلعة أساسية مشتركة في العالم، يتعرض لتهديد عظيم لم يتعرض له من قبل أبدا. |
The State party cites statistics from the Pennsylvania District Attorney's Office and indicates that since 1976, when Pennsylvania's current death penalty law was enacted, no one has been put to death; moreover, the Pennsylvania legal system allows for several appeals. | UN | وتقتبس الدولة الطرف احصاءات من مكتب المدعي العام لدائرة بنسلفانيا وتبين أن أحدا لم يتعرض لﻹعدام منذ عام ٦٧٩١، تاريخ سن القانون الحالي لبنسلفانيا المتعلق بعقوبة اﻹعدام. وعلاوة على ذلك، فإن النظام القانوني لبنسلفانيا يتيح تقديم عدة طلبات للاستئناف. |
Medical reports had established that none had been subjected to torture or ill-treatment. | UN | وبيﱠنت التقارير الطبية أن أحداً منهم لم يتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة. |
34. The reasons provided by Centre management as to the post-September 1994 assignments of the staff member and the lack of documented evidence of career-related hardship lead to the finding that the staff member was not the recipient of retaliatory or punitive action from Centre management on the conflict of interest matter. | UN | ٣٤ - وقد أدت اﻷسباب التي تقدمت بها إدارة المركز فيما يتصل بالمهام التي كلف بها الموظف بعد أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وغياب البينة الموثقة على الصعوبات المتعلقة بالحياة الوظيفية، إلى الخروج بنتيجة مؤداها أن الموظف لم يتعرض ﻷية إجراءات انتقامية أو عقابية من قبل إدارة المركز تتعلق بمسألة التضارب في المصالح. |
The paint was never exposed to any form of sunlight. | Open Subtitles | لم يتعرض الطلاء لأي نوع من ضياء الشمس |
And if i can find one 4400 that hasn't been exposed to the inhibitor, i think i can neutralize it. | Open Subtitles | وإذا امكنني إيجاد واحد من الـ 4400 لم يتعرض للعقار أظنني أستطيع إبطال مفعوله |