It regrets, however, that the Monitoring Group did not seek the necessary clarification on a number of issues contained in its report. | UN | بيد أنها تأسف لكون هذا الأخير لم يسع إلى الحصول على الإيضاحات اللازمة بشأن عدد من المسائل الواردة في تقريره. |
The Court stressed that the author did not seek access to such evidence. | UN | وشددت المحكمة على أن صاحب البلاغ لم يسع إلى الحصول على هذه الأدلة. |
We note that the 2006 report on the Kimberley Process did not seek to gloss over the deficiencies facing the mechanism. | UN | ونلاحظ أن تقرير عام 2006 لعملية كيمبرلي لم يسع إلى تجنب الكلام عن أوجه القصور التي تواجه الآلية. |
Hence, the Supreme Court was unable to accept such a claim on appeal, holding that the applicant had had the opportunity to raise the claim in the District Court and cannot be permitted to do so at this late stage. | UN | ولذا، لم يسع المحكمة العليا قبول ذلك الطلب عند الاستئناف باعتبار أنَّ المدَّعي كانت لديه الفرصة لتقديم هذا الطلب أمام المحكمة الابتدائية ولا يجوز السماح له بأن يقوم بذلك في هذه المرحلة المتأخِّرة. |
e Eurostat has not sought to develop a new alternative to the design of a TSA. | UN | (هـ) لم يسع المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية إلى وضع بديل جديد عن تصميم حساب السياحة الفرعي. |
no attempt was made during the investigation into the complaint to identify the perpetrators of the torture, and the investigation was conducted by the same police force that had inflicted the treatment complained of on the complainant. | UN | والتحقيق الذي جرى في هذه الشكوى لم يسع إلى تحديد مرتكبي أعمال التعذيب وكانت الجهة التي تولت إجراءه هي مصالح الشرطة نفسها التي أذاقت صاحب البلاغ المعاملة التي اشتكى منها. |
The international community was responsible for what it did not try to stop. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية ما لم يسع إلى وضع حد له. |
Lastly, the State party expressed doubts regarding counsel's right to represent the author, as counsel did not have sufficient authority and had not sought the permission of the previous defence counsel. | UN | وعبرت الدولة الطرف في الأخير عن ارتيابها إزاء حق المحامي في تمثيل صاحب البلاغ، فليس للمحامي ما يكفي من سلطان لذلك، وهو لم يسع للحصول على إذن محامي الدفاع السابق. |
In the end, the author was left with no other option but to accept a final settlement involving a quantum which represented a small portion of the quantum granted to her in court. | UN | وفي الختام، لم يسع صاحبة البلاغ سوى قبول تسوية نهائية تشمل تعويضاً يمثل جزءاً صغيراً جدّاً من التعويض الذي منحته إياها المحكمة. |
Therefore, he did not seek any further visits in 2005. | UN | ولذلك فإنه لم يسع للقيام بأي زيارات إضافية في عام 2005. |
In any event, he did not seek to exercise avenues available to him to directly challenge the detention. | UN | وعلى أية حال، لم يسع صاحب البلاغ إلى الاستفادة من السبل المتاحة أمامه للطعن مباشرة في الاحتجاز. |
We appreciate the fact that the Secretary-General, in preparing the report, did not seek to draw conclusions beyond what the information available justified. | UN | إننا نقدر حقيقة أن الأمين العام لم يسع في إعداد التقرير إلى التوصل إلى استنتاجات تتجاوز ما تبرره المعلومات المتاحة. |
Concerning the issue of the capacity of UNFPA to deliver in the area of humanitarian response, she emphasized that the Fund focused on its areas of comparative advantage in terms of its mandate and did not seek to go beyond what it could deliver. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه. |
Subsequently, even until 28 March, the day of his presentation to the Commission, he did not seek further clarification of these events and finally only did so with his letter to the Prime Minister dated 8 April. | UN | وبالتالي وحتى 28 آذار/مارس، وهو يوم تقديم بيانه أمام اللجنة، لم يسع للحصول على أي توضيح لهذه الأحداث، وعندما فعل ذلك فقد كان من خلال رسالة وجهها إلى رئيس الوزراء مؤرخة 8 نيسان/أبريل. |
My Government is deeply disappointed that when such reservations existed, the international observers did not seek to verify the authenticity of the number, especially when the number is in effect the crux of the issue at hand. | UN | وتشعر حكومتي بخيبة أمل شديدة ﻷنه عندما وجدت هذه التحفظات، لم يسع المراقبون الدوليون إلى التحقق من صحة هذا العدد، لا سيما وأن هذا العدد هو في الواقع لب القضية موضوع البحث. |
Concerning the issue of the capacity of UNFPA to deliver in the area of humanitarian response, she emphasized that the Fund focused on its areas of comparative advantage in terms of its mandate and did not seek to go beyond what it could deliver. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه. |
Another cluster of recommendations that Singapore was unable to support related to the establishment of a national human rights institution, as Singapore preferred a decentralized but mutually reinforcing system of human rights protection. | UN | وتعلقت مجموعة أخرى من التوصيات التي لم يسع سنغافورة تأييدها بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لأن سنغافورة تفضل نظاماً لا مركزياً متعاضداً لحماية حقوق الإنسان. |
49. The Group was unable to adopt the proposal made by France. | UN | ٩٤- لم يسع الفريق اعتماد المقترح المقدم من فرنسا. |
4. Given this background, it is disappointing that the review has not sought to develop a vision which goes beyond the prevailing orthodoxy, or put forward an alternative view of the promotion and protection of human rights. | UN | 4- ومن المخيب للآمال، بالنظر إلى هذه الخلفية، أن الاستعراض لم يسع إلى بلورة رؤية تتجاوز النهج التقليدي السائد أو إلى عرض تصور بديل فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
no attempt was made during the investigation into the complaint to identify the perpetrators of the torture, and the investigation was conducted by the same police force that had inflicted the treatment complained of on the complainant. | UN | والتحقيق الذي جرى في هذه الشكوى لم يسع إلى تحديد مرتكبي أعمال التعذيب وكانت الجهة التي تولت إجراءه هي مصالح الشرطة نفسها التي أذاقت صاحب البلاغ المعاملة التي اشتكى منها. |
In most cases, relatives did not try to ascertain the fate of those arrested owing to well-founded fears of reprisals. | UN | وفي معظم الحالات، لم يسع الأقارب لمعرفة مصير المعتقلين بسبب مخاوف مبررة من التعرض للانتقام. |
Lastly, the State party expressed doubts regarding counsel's right to represent the author, as counsel did not have sufficient authority and had not sought the permission of the previous defence counsel. | UN | وعبرت الدولة الطرف في الأخير عن ارتيابها إزاء حق المحامي في تمثيل صاحب البلاغ، فليس للمحامي ما يكفي من سلطان لذلك، وهو لم يسع للحصول على إذن محامي الدفاع السابق. |
In the end, the author was left with no other option but to accept a final settlement involving a quantum which represented a small portion of the quantum granted to her in court. | UN | وفي الختام، لم يسع صاحبة البلاغ سوى قبول تسوية نهائية تشمل تعويضاً يمثل جزءاً صغيراً جدّاً من التعويض الذي منحته إياها المحكمة. |