It did appear, however, that the Argentine case was unusual not only because the investors had pursued aggressive litigation, but also because Argentina itself was holding out against them. | UN | بيد أن قضية الأرجنتين على ما يبدو غير عادية، ليس فقط لأن المستثمرين قد لجأوا إلى المقاضاة التعسفية، ولكن أيضا لأن الأرجنتين نفسها كانت صامدة ضدهم. |
She goes to help not only because it's the right thing to do, but because it's the only way she can think of to ask for forgiveness. | Open Subtitles | .. وستذهب لمساعدتها .. ليس فقط لأن هذا هو الصواب ولكن لأنها الطريقة الوحيدة التي .. تستطيع أن تفكر فيها |
The Working Group decided not to grant this request, not only because it was not motivated in conformity with its methods of work, but mainly because of the urgency of resolving this case, as the persons involved have been sentenced to death. | UN | وقرر الفريق العامل ألاّ يستجيب لهذا الطلب، ليس فقط لأن الطلب لم يكن صادراً بدافع يتفق مع أساليب عمل الفريق، ولكن السبب الأساسي كان الاستعجال في ضرورة حل هذه القضية نظراً لأن الأشخاص المعنيين قد حكم عليهم بالإعدام. |
This is important not only because children are among the most vulnerable victims of racism, but also because they can play an important role as active participants in the prevention of and fight against racism. | UN | وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية. |
I hope you will at least consider it, and not just because saying "no" would crush this poor girl, but because I don't want you to miss out on the opportunity of a lifetime. | Open Subtitles | أمل أن تفكر على الأقل بالأمر و ليس فقط لأن رفضك سيحطم الفتاة المسكينة و لكن لأنني لا أريد أن تفوت فرصة عمرك |
The assistance community has had to face the possibility of withdrawing from Afghanistan, not only because security conditions are difficult, but also because it has found it impossible to have an impact without sustaining debilitating cost to its principles and practices. | UN | ولقد تصدت جماعة مانحي المساعدة لاحتمال الانسحاب من أفغانستان، ليس فقط لأن الظروف الأمنية صعبة فيها، بل لأنها وجدت أيضاً أنه يستحيل القيام بعمل مجدٍ دون دفع ثمن باهظ من حيث مبادئها وممارساتها. |
This is important not only because children are among the most vulnerable victims of racism, but also because they can play an important role as active participants in the prevention of and fight against racism. | UN | وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية. |
The voices of the victims must be heard, however, not only because it was morally right to hear the dreadful consequences of terrorism, but also because such stories often exposed the hollow claims of terrorists. | UN | ويجب إسماع أصوات الضحايا، ليس فقط لأن الأخلاق تقضي بالاطلاع على العواقب المروعة للإرهاب، وإنما أيضا لأن هذه الروايات كثيرا ما تكشف زيف ادعاءات الإرهابيين. |
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. | UN | والسبب في ذلك ليس فقط لأن مسألة التعريف مسألة تقنية معقدة وإنما أيضاً لأنها قد تعكس مشاغل سياسية وأمنية ودبلوماسية متباعدة لدى مختلفة الأطراف. |
The Agency however, cannot afford to reduce staff as a deficit-reduction measure not only because the current level of staffing is below acceptable standards but also because of the short-term financial implications of paying termination indemnities. | UN | والوكالة لا يمكنها مع ذلك أن تقلل عدد الموظفين كتدبير لتخفيض العجز، ليس فقط لأن المستوي الحالي للموظفين أقل من المعايير المقبولة ولكن أيضا بسبب الآثار المالية القصيرة الأجل المترتبة على دفع مكافآت إنهاء الخدمة. |
In the past, foreign investors operating in relatively closed domestic markets often developed substantial supplier linkages, not only because quality requirements were less rigid and economies of scale less relevant, but also because host countries often imposed domestic-content requirements. | UN | وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ. |
The Court ruled that ownership of the subsurface resources was vested in the indigenous community not only because such ownership was established by the indigenous law of the community, but also because the resources could not have belonged to anyone else, if they did not belong to the indigenous community. | UN | ولقد قضت المحكمة بأن ملكية الموارد الجوفية تعود لجماعة السكان الأصليين ليس فقط لأن هذه الملكية مثبتة بموجب قانون الجماعة بل ولأنه لم يكن من الممكن أن تكون الموارد ملكاً لأي جهة أخرى إن لم تمتلكها جماعة السكان الأصليين. |
Eritrea's rejection of Ethiopia's Peace Plan is thus puzzling not only because the plan addresses all the concerns that Eritrea had expressed with regards to Ethiopia's previous position, but also because Eritrea had indicated to more than one interlocutor that it would be ready for dialogue if Ethiopia were to do what it did through the Peace Plan. | UN | لذلك، إنّ رفض إريتريا خطة إثيوبيا للسلام أمر محيّر ليس فقط لأن الخطة تعالج كل الشواغل التي أعربت عنها إريتريا فيما يتعلق بموقف إثيوبيا السابق، بل ولأنّ إريتريا كانت قد أوضحت لأكثر من وسيط أنها مستعدة للحوار لو فعلت إثيوبيا ما فعلته من خلال خطة السلام هذه. |
The Agency however, cannot afford to reduce staff as a deficit-reduction measure, not only because the current level of staffing is below acceptable standards, but also because of the short-term financial implications of paying termination indemnities. | UN | بيد أنه لا قِبَل للوكالة أن تخفض أعداد موظفيها كإجراء لتقليص العجز في ميزانيتها، وذلك ليس فقط لأن المستوى الحالي لملاك الموظفين هو دون المعايير المقبولة، وإنما أيضا بسبب الآثار المالية التي تنجم في المدى القصير عن دفع تعويضات إنهاء الخدمة. |
It had also rejected an application by Honduras to intervene, not only because Honduras had sought to do so as a party to the case, which would have made it subject to further conditions under Article 62 of the Statute, but also because it had failed to establish that its interest was of a legal nature. | UN | ورفضت أيضا طلبا بالتدخل قدمته هندوراس، ليس فقط لأن هندوراس سعت إلى القيام بذلك باعتبارها طرفا في القضية، وهو ما من شأنه أن يخضعها لشروط أخرى بموجب المادة 62 من النظام الأساسي، ولكن أيضا لأنها لم تثبت أن مصلحتها ذات صفة قانونية. |
The policies and programmes of the United States Government promote the advancement of women and girls in developing and transitional countries, not only because it is a moral imperative, but also because promoting women's rights and empowerment are critical components of effective development globally. | UN | فسياسات حكومة الولايات المتحدة وبرامجها تعزز النهوض بوضع المرأة والفتاة في البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، ليس فقط لأن ذلك واجب أخلاقي، بل أيضا لأن تعزيز حقوق المرأة وتمكينها من العناصر الأساسية للتنمية الفعالة على الصعيد العالمي. |
It had become imperative to settle the conflict in Western Sahara not only because it was hindering the development of regional cooperation by delaying the establishment of the Arab Maghreb Union, but also because the stability and security of the Territory itself was being threatened by the incursions of extremist and terrorist bands from the Sahel. | UN | وقد أصبحت تسوية النزاع في الصحراء الغربية تمثل أمرا ضروريا ليس فقط لأن النزاع يعوق تطوير التعاون الإقليمي لتسبّبه في تأخر إنشاء اتحاد المغرب العربي، بل ولأن استقرار وأمن الإقليم نفسه قد بات مهددا بسبب تسلّل المتطرفين والعصابات الإرهابية من منطقة الساحل. |
This is problematic not only because most countries are running out of fiscal resources, but also because such measures might have a detrimental long-term effect if the increased discretionary social spending comes at the expense of productive investments. | UN | ويمثل هذا الأمر إشكالية ليس فقط لأن الموارد المالية لمعظم البلدان آخذة في الانخفاض، ولكن أيضا لأن هذه التدابير قد يكون لها أثر مضر على المدى الطويل إذا جاءت الزيادة في الإنفاق الاجتماعي التقديري على حساب الاستثمارات المنتجة. |
It's not just because they were both drug addicts, and abandoned me over and over again. | Open Subtitles | ليس فقط لأن كلاهما كان مدمن مخدرات, وتركوني مرارا وتكرار. |
And not just because it's freezing in here. This was the only place we could have privacy in. | Open Subtitles | ينبغي أن نسرع,ليس فقط لأن الجو بارد جدا هنا |
And not just because people pay admission to see him. | Open Subtitles | و ليس فقط لأن الناس يدفعون المال لرؤيته. |
Not only does nobody like it, it costs $4 a can. | Open Subtitles | ليس فقط لأن أحدا لا يأكلها فحسب ، أيضا كانت العلبة تساوي 4 دولارات |
Just because your father went there doesn't mean you need to go there too. | Open Subtitles | ليس فقط لأن والدك ذهب إلى هناك معناها أنك بحاجة إلى الذهاب إلى هناك أيضا ً |