"مؤكداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • stressing
        
    • emphasizing
        
    • confirming
        
    • certain
        
    • confirmed
        
    • stating
        
    • asserting
        
    • assuring
        
    • assure
        
    • stressed
        
    • uncertain
        
    • for sure
        
    • definitely
        
    • assured
        
    • affirming
        
    Mr. Kimbisa endorsed the need to involve young people, stressing that they were current and future leaders. UN وصادق السيد كمبيسا على ضرورة إشراك الشباب، مؤكداً على أنهم قادة الحاضر والمستقبل.
    The Chairperson then introduced the topic, emphasizing the need to approach the discussion from a human rights law perspective. UN ثم انتقل إلى تقديم الموضوع مؤكداً ضرورة تناول المناقشة من منظور قانون حقوق الإنسان.
    confirming a trend already apparent in recent years, the delivery of operational activities of UNCTAD continues to increase. UN ولا يزال أداء الأنشطة التنفيذية للأونكتاد يتزايد، مؤكداً بذلك اتجاهاً بدأ يظهر بالفعل في السنوات الأخيرة.
    This could mean maintaining arms monitoring, while withdrawing most civil affairs officers and deploying electoral advisers to the regions and districts only when the election is certain, if at all. UN وقد يعني ذلك الحفاظ على رصد الأسلحة، مع سحب معظم موظفي الشؤون المدنية ونشر المستشارين الانتخابيين، في المناطق والمقاطعات لا غير، عندما يكون إجراء الانتخابات أمراً مؤكداً.
    Its importance was confirmed by the unequivocal support it received at the fifty—first session of the United Nations General Assembly. UN ثم جاء الدعم الواضح الذي حظيت به المعاهدة في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة مؤكداً ﻷهميتها.
    The Speaker of the House rejected the latter motion, stating that the Ministry of Home Affairs was already drafting a revised prisons act. UN وقد رفض رئيس المجلس الاقتراح الأخير مؤكداً أن وزارة الداخلية تعمل بالفعل على صياغة قانون منقح للسجون.
    Iraq has challenged the use of simulations, asserting that the simulations have been improperly performed or have overstated the loss. UN ولقد اعترض العراق على استخدام المحاكاة مؤكداً أن العملية لم تتم على النحو الواجب أو أنها بالغت في تقدير الخسائر.
    The soldiers asked Nasser Hajji whether he " was Hamas " , which he denied assuring them that nobody in the area was a member of either Hamas or Fatah. UN وسأل الجنود ناصر حـجي عما إذا " كان من حماس " ، فأنكر ذلك، مؤكداً لهم أن لا أحد في هذه المنطقة ينتمي إلى حماس أو فتح.
    I wish the President every success in his office and assure him that the Czech Republic will continue to be an active Member of the United Nations. UN أتمنى للرئيس كل التوفيق في مهمته، مؤكداً له أن الجمهورية التشيكية ستظل عضواً نشطاً في الأمم المتحدة.
    Finally, he stressed the need for an accurate evaluation of capacity-building and technical assistance. UN واختتم بيانه مؤكداً ضرورة إجراء تقييم دقيق للمساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات.
    However, it is clear that the future security environment is uncertain. UN ولكن من الواضح أن مستقبل حالة الأمن ليس مؤكداً.
    Well, your mobility is limited, but we won't know anything for sure until we get you up to imaging, so... Open Subtitles حسناً تحركك محدود لكننا لن نعرف شيئاً مؤكداً حتى نأخذك إلى التصوير
    Mr. Kimbisa endorsed the need to involve young people, stressing that they were current and future leaders. UN وصادق السيد كمبيسا على ضرورة إشراك الشباب، مؤكداً على أنهم قادة الحاضر والمستقبل.
    He welcomed the proposed Paris Club treatment of Nigeria's debt, while stressing that there were other poor debt-distressed African countries, which were outside the HIPC framework. UN ورحب بالمعاملة المقترحة من نادي باريس لديون نيجيريا، مؤكداً أن هناك بلداناً أفريقية أخرى فقيرة ومثقلة بالديون غير مدرجة في إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The speaker concluded his presentation by emphasizing the need for support from the highest level of leadership of a country to ensure the successful implementation of a regulatory system. UN واختتم المتحدث عرضه مؤكداً الحاجة إلى الدعم من أعلى مستويات القيادة في البلد لضمان نجاح تنفيذ الإطار التنظيمي.
    Troop conduct should be properly addressed, emphasizing respect for host country customs and culture. UN وأضاف أن سلوك القوات ينبغي التصدي له بطريقة سليمة، مؤكداً على احترام عادات البلد المضيف وثقافته.
    The Secretary-General had replied, confirming that he had passed on the information concerned. UN وردَّ الأمين العام على تلك الرسالة مؤكداً أنه نقل هذه المعلومات.
    With the passage of time, affliction with lung cancer became highly probable, if not certain. UN وبمرور الوقت تكون اصابة الرئة بالسرطان أمراً مؤكداً أو محتملاً بنسبة كبيرة.
    The commander spoke to Saadi Chihoub and confirmed that he did not have any evidence that the victim was in any way involved in illegal activities. UN وخاطب الرائد الوالد مؤكداً أنه لا يملك أي دليل يشير إلى تورط الضحية بشكل أو بآخر في أنشطة محظورة.
    The President began by offering renewed apologies over the Baidoa incident stating that the independent expert was always welcome. UN وبدأ الرئيس بتقديم اعتذارات جديدة بشأن حادث بيدوا مؤكداً أن الخبير المستقل مرحَّب به دائماً.
    Accordingly, he suggested that Member States consider drafting a convention on the deployment and utilization of international urban search and rescue teams, asserting that: UN وعليه، اقترح أن تنظر الدول الأعضاء في صياغة اتفاقية بشأن نشر واستخدام أفرقة حضرية دولية للبحث والإنقاذ، مؤكداً:
    He urged States parties to seize the opportunity presented by the Conference, assuring them of the United Nations continued support. UN وحثّ الدول الأطراف على أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر، مؤكداً الدعم المستمر من جانب الأمم المتحدة.
    I wish him every success in his endeavours and assure him of the Romanian delegation's full support. UN وأتمنى له كل التوفيق في جهوده، مؤكداً كامل دعم الوفد الروماني له في مهمته.
    Referring to the last sentence of the paragraph, he stressed the need for the remaining rights recognized in the Covenant to be embodied in Jordanian legislation as soon as possible so that article 2 of the Covenant could be fully implemented. UN وأشار إلى الجملة اﻷخيرة من الفقرة مؤكداً ضرورة تجسد الحقوق المتبقية التي يعترف بها العهد في التشريع اﻷردني بأسرع ما يمكن حتى يمكن تنفيذ المادة ٢ من العهد تنفيذاً كاملاً.
    In light of the present global imbalances, it was generally acknowledged that the future evolution of external conditions for development is uncertain. UN 39 - وعلى ضوء أوجه الخلل العالمية الحالية سلَّمت الوفود بوجه عام بأن التطور المقبل للظروف الخارجية للتنمية ليس مؤكداً.
    I'm never gonna be able to sleep now. I'm gonna have insomnia for sure. Open Subtitles لن أتمكن من النوم سأعاني من الأرق مؤكداً
    'Cause out of the seven kids, two are definitely coming back to live at home, you know? Open Subtitles لانه مع وجود سبع اطفال اثنان سوف يعودون مؤكداً للعيش معهم
    The delegation of Turkey expressed its appreciation to UNFPA and assured the Executive Board of its commitment to support UNFPA and to ensure collaboration. UN وأعرب وفد تركيا عن تقديره للصندوق، مؤكداً للمجلس التنفيذي التزامه بدعم الصندوق وكفالة التعاون في العمل معه.
    The father paid the amount, but when he was calling him, the lawyer was allegedly asking for more money, affirming that he would stop representing Mr. Sattorov. UN ودفع الوالد الأتعاب المطلوبة، ولكن عند اتصال الوالد بالمحامي، كان هذا الأخير يطلب مزيداً من المال مؤكداً أنه سوف يتوقف عن تمثيل السيد ساتوروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus