Moreover, the Cuban people continue to suffer the many serious negative consequences of the stringent measures imposed on their country. | UN | ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم. |
We also express our concern for and solidarity with the men and women who continue to suffer the consequences. | UN | كما نعرب عن قلقنا بشأن الرجال والنساء الذين ما زالوا يعانون الآثار، وعن تضامننا معهم. |
Many millions still suffer from malnutrition, illiteracy, disease and exclusion. | UN | فهناك الملايين من البشر الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية واﻷمية والمرض واﻹقصاء. |
It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. | UN | وتلاحظ أن أفرادا من جماعات البيجمي ما زالوا يعانون من التمييز اﻹثني. |
79. Millions of children still suffered or died as a result of violence, exploitation and abuse during armed conflicts. | UN | 79 - وأضافت أن ملايين الأطفال ما زالوا يعانون أو يموتون نتيجة العنف والاستغلال والإيذاء في أثناء الصراعات المسلحة. |
But millions of people are still suffering from the threat of anti—personnel landmines. | UN | إلا أن الملايين من الناس ما زالوا يعانون من خطر الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Migrants, migrant workers and their families continue to suffer exclusion, discrimination, victimization and violence all over the world. | UN | فالمهاجرون والعمال المهاجرون وأفراد أُسرهم ما زالوا يعانون من الإقصاء والتمييز والإيذاء والعنف في جميع أنحاء العالم. |
However, latest estimates show that 143 million children in that age group continue to suffer from undernutrition. | UN | إلا أن أحدث التقديرات تشير إلى أن 143 مليون طفل في تلك الفئة العمرية ما زالوا يعانون من نقص التغذية. |
Let us now commemorate the victims of the disaster and those who, long after it occurred, continue to suffer from the consequences of contamination following the release of radioactive material. | UN | واسمحوا لنا اليوم أن نذكر ضحايا تلك الكارثة الذين ما زالوا يعانون من التلوث الناجم عن المواد المشعة التي انطلقت نتيجة للحادث، رغم انقضاء كل هذا الوقت. |
Most dishearteningly, 143 million children under the age of five in the developing world continue to suffer from inadequate nutrition. | UN | وأكثر ما يخيب الآمال هو أن 143 مليون طفل دون سن خمس سنوات في العالم النامي ما زالوا يعانون من عدم التغذية الكافية. |
While we take action to strengthen families, we are also concerned that many children continue to suffer from hunger. | UN | وفي الوقت الذي نتخذ فيه التدابير لتقوية الأُسَر، فإننا نشعر بالقلق أيضا لأن الكثير من الأطفال ما زالوا يعانون من الجوع. |
That commitment strikes a particular chord today, when millions throughout the world continue to suffer the evil of armed conflict. | UN | وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة. |
That tragedy occurred in our region and effected many people of our region, who still suffer its consequences. | UN | لقد حصلت تلك المأساة في منطقتنا وأوقعت الضرر بالعديد من الأشخاص في منطقتنا، الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة. |
There is no time to lose and no room left for vacillation. Multitudes still suffer poverty - and the majority of them are women and children. | UN | لم يعد هناك وقت نبدده ولا هناك مجال للتردد، فالعديد من الناس ما زالوا يعانون من الفقر وغالبيتهم من النساء والأطفال. |
Global trends show that children still suffer from dehumanizing treatment, abuse, exploitation and deprivation. | UN | إذ تُظهر التوجهات العالمية أن الأطفال ما زالوا يعانون من المعاملة اللاإنسانية والإيذاء والاستغلال والحرمان. |
26. The population living in the regions controlled by the Taliban continued to suffer the consequences of the civil war in Afghanistan. | UN | ٢٦ - ومضى يقول إن سكان المناطق التي يسيطر عليها الطالبان ما زالوا يعانون من عواقب الحرب اﻷهلية في أفغانستان. |
Their family members continued to suffer from Iraq’s failure to provide accurate information as to the prisoners’ fate. | UN | وقال إن أفراد أسرهم ما زالوا يعانون ﻷن العراق لم يقدم المعلومات الصحيحة عن مصير هؤلاء اﻷسرى. |
Despite all the efforts and improvements, however, children have continued to suffer the consequences of war. | UN | ولكن بالرغم من جميع الجهود والتحسينات، فإن الأطفال ما زالوا يعانون من عواقب الحرب. |
3. Despite all those efforts, however, Nepalese children, especially in rural areas, still suffered from poverty, malnutrition and illiteracy, and were generally at risk. | UN | 3 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من جميع تلك الجهود، فإن الأطفال النيباليين، ولا سيما الذين يعشون في المناطق الريفية، ما زالوا يعانون من الفقر وسوء التغذية والأمية ويتعرضون عموما للمخاطر. |
The Ainu were, however, still suffering from the Government's colonization and assimilation policies. | UN | بيد أن هؤلاء ما زالوا يعانون من سياسات الحكومة الهادفة إلى الاستيطان والاستيعاب. |
The Committee is concerned that Roma continue to experience discrimination in the fields of housing, education and employment. | UN | 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل. |
Many of us are still reeling from the impact of the global and financial crisis. | UN | إن العديدين منا ما زالوا يعانون من تأثير الأزمة العالمية والمالية. |
It was also a matter of concern that people living in the occupied territories, which were closed to international observers, continued to experience gross, massive, systematic violations of human rights. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً أن مَن يعيشون في الأراضي المحتلة، المغلقة في وجه المراقبين الدوليين، ما زالوا يعانون من انتهاكات لحقوق الإنسان تتسم بفداحتها وشموليتها ومنهجيتها. |