Diplomatic protection was and should remain a right of the State, with all the consequences that that entailed. | UN | والحماية الدبلوماسية هي حق الدولة وينبغي أن تظل كذلك، بكل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
The Committee also recommends that the State party carry out preventive public education campaigns about the consequences of the abuse and ill-treatment of children. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار. |
the implications of this statement must be evident to you. | UN | ولا يخفى عليكم ما يترتب على هذا التصريح. |
The Board will also examine the implications of the economic crisis for the development dimension of ongoing negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha work programme and other regional trade negotiations. | UN | كما سيبحث المجلس ما يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار بالنسبة للبُعد الإنمائي للمفاوضات التي تُجريها منظمة التجارية العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة وغيرها من المفاوضات التجارية الإقليمية. |
His delegation was particularly concerned by the effects of the lack of agreement on the civilian population and it called on all parties to renew their efforts to find an appropriate agreement. | UN | وأعرب عن قلق وفده بصفة خاصة بسبب ما يترتب على عدم التوصل إلى اتفاق من آثار على السكان المدنيين وناشد جميع الأطراف تجديد جهودها للتوصل إلى اتفاق ملائم. |
Annex II administrative and programme budget implications of resolutions adopted by the Council at its eleventh session | UN | ما يترتب على القرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الحادية عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية |
It further expresses concern for the drop in the quality and accessibility of education with a consequent decrease in enrolment across all levels of compulsory education and increase in of drop out rates. | UN | وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب. |
It was essential for the United Nations to focus on the impact of globalization and liberalization on some countries in Africa, especially the least developed ones, in order to identify potential options and support for such countries. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تركز اﻷمم المتحدة على ما يترتب على العولمة والتحرير من آثار على بعض البلدان في أفريقيا، ولا سيما أقل البلدان نموا، من أجل تحديد الخيارات المحتملة ودعم تلك البلدان. |
It is therefore those who want to alter the situation on the ground that should bear responsibility for the consequences. | UN | وإن الذين يريدون تغيير الواقع على الميدان هم الذين يتحملون مسؤولية ما يترتب على ذلك من عواقب. |
It is therefore those who want to alter the situation on the ground who should bear responsibility for the consequences. | UN | وإن الذين يريدون تغيير الواقع على الميدان هم الذين يتحملون مسؤولية ما يترتب على ذلك من عواقب. |
They must have really lacked political instinct and common sense not to foresee all the consequences of their actions. | UN | فإلى أي مدى يجب أن يفتقر المرء فعلاً للغريزة السياسية والحس السليم كي لا يتنبأ بكل ما يترتب على أعماله من عواقب. |
the consequences of abandoning a country as it emerged from armed conflict were as destructive as conflict itself. | UN | وأوضح أن ترك أي بلد عند خروجه من النزاع تترتب عليه من الآثار المدمرة ما يترتب على النزاع نفسه. |
We, for our part, remain fully prepared to participate in a constructive dialogue regarding mutual recognition between the three countries and to effect the consequences in our countries and borders. | UN | ومن جانبنا، فإننا مازلنا على استعداد تام للمشاركة في حوار بناء فيما يتعلق بالاعتراف المتبادل بين البلدان الثلاثة، ولتنفيذ ما يترتب على ذلك في بلدينا وعلى حدودنا. |
Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. | UN | وينصف التعويض للضحايا عن طريق إزالة أو تقويم ما يترتب على اﻷفعال غير المشروعة من نتائج، ومنع وقوع الانتهاكات وردعها. |
Three questions provided the vehicle for exploring the implications of these premises with respect to the WTO. | UN | وهذه المسائل توفر الأداة لاستكشاف ما يترتب على هذه الفرضيات من آثار بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية. |
The Advisory Committee had expressed serious reservations about the implications of the situation. | UN | وأردف السيد مسيلي أن اللجنة الاستشارية قد عبرت عن تحفظات مهمة بصدد ما يترتب على هذا الوضع من آثار. |
The subprogramme will also analyse the implications of foreign portfolio investment for development. | UN | كما سيتم في إطار البرنامج الفرعي تحليل ما يترتب على الاستثمار في حوافظ الأوراق المالية الأجنبية من آثار على التنمية. |
It is mandated, inter alia, to monitor mercenaries and mercenary-related activities in all their forms and manifestations in different parts of the world and to study the effects of the activities of private companies offering military assistance, consultancy and security services on the international market on the enjoyment of human rights. | UN | وكلف بجملة مهام منها مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان. |
administrative and programme budget implications of resolutions and decisions adopted by the Commission at its fifty-seventh session | UN | ما يترتب على القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة والخمسين |
In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. | UN | وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز. |
While appreciating the Government's constructive reply, he notes the need to continue the dialogue on this case and to study the impact of planning legislation and policies on the realization of the human right to adequate housing. | UN | ومع أن المقرر الخاص يقدِّر رد الحكومة البنّاء، فإنه يشير إلى ضرورة مواصلة الحوار بشأن هذه الحالة ودراسة ما يترتب على تشريعات وسياسات التخطيط من أثر في إعمال حق الإنسان في الحصول على سكن لائق. |
This would also require the consequent strengthening of management capabilities in the respective languages within the web-site operations at Headquarters. | UN | وهذا يتطلب أيضا ما يترتب على ذلك من تعزيز قدرات الإدارة باللغات المعنية ضمن عمليات المواقع على شبكة الإنترنت في المقر. |
To combat the resulting adverse impact, a Forestry Master Plan and a land use plan have been prepared. | UN | وبغية مكافحة ما يترتب على ذلك من آثار ضارة، أعدت خطة رئيسية للحراجة وخطة لاستعمال اﻷراضي. |
Aware also of the detrimental impact on Palestinian natural resources being caused by the unlawful construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and of its grave effect as well on the economic and social conditions of the Palestinian people, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |