"مبتلاة" - Dictionnaire arabe anglais

    "مبتلاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • plagued
        
    • afflicted
        
    Poverty breeds resentment, anger and despair, and Africa is plagued by all three of these. UN فالفقر يولد الاستياء والغضب واليأس، وأفريقيا مبتلاة بهذه الشرور الثلاثة.
    The Republic of Croatia is plagued by complications resulting from the passage of two harvest cycles, leaving behind massive amounts of foliage and ground vegetation that hinder detection and can cause accidental detonation. UN إن جمهورية كرواتيا مبتلاة بتعقيدات نتجت عن مرور دورتين للحصاد تركتا خلفهما كميات هائلة من اﻷوراق والنباتات اﻷرضية التي تعوق عمليات الكشف عن اﻷلغام ويمكن أن تتسبب في تفجير غير مقصود.
    On the other hand, Afghanistan continues to be plagued by problems of security, stemming from terrorist activities, factional fights and drug-related crimes. UN ومن جهة أخرى، لا تزال أفغانستان مبتلاة بالمشاكل الأمنية الناجمة من الأنشطة الإرهابية والاقتتال الحزبي والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    The problems of poverty and inequality which still afflicted many countries were due at least in part to a hostile external economic environment. UN إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة.
    2. The vision of the Transnational Radical Party and our partners in Africa, the Arabian Peninsula, the Middle East, South-East Asia and other places still afflicted by this harmful practice is a world where FGM lives on only in the history books. UN 2 - إن رؤية حزبنا وشركائنا في أفريقيا وشبه الجزيرة العربية والشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وأماكن أخرى لا تزال مبتلاة بهذه الممارسة الضارة هي عالم يؤمن بأنه لم يعد لهذه الآفة مكان إلا في كتب التاريخ.
    Moreover, the UN Security Council should impose an arms embargo against Burma, as it has in other countries similarly afflicted by conflict and serious human rights abuses. Those countries supplying arms to Burma expose themselves to charges of complicity in the war crimes and crimes against humanity committed by the dictatorship. News-Commentary كما يتعين على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفرض حظر الأسلحة على بورما، كما فعل مع بلدان أخرى مبتلاة بصراعات مشابهة وانتهاكات حقوق الإنسان. والبلدان التي تزود بورما بالأسلحة فإنها تعرض نفسها لتهمة التواطؤ في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام الدكتاتوري في بورما.
    They live in residential areas which are plagued by poverty and unemployment. Their freedom of movement is severely restricted by the Greek Cypriot police for surveillance purposes. UN وهم يعيشون في مناطق سكنية مبتلاة بالفقر والبطالة؛ وتقوم الشرطة القبرصية اليونانية بتقييد حريتهم في الانتقال تقييدا شديدا ﻷغراض المراقبة.
    Malta’s neutrality is indeed validated by our geostrategic position in the centre of the Mediterranean, where political uncertainties, socio-economic disparities and diverse cultural traditions all are contributing to an area that remains plagued by tension and instability. UN والواقع أن حياد مالطة يبرره موقعها الجغرافي الاستراتيجي في وسط البحر اﻷبيض المتوسط، حيث تجتمع عوامل القلق السياسي والفوارق الاقتصادية والاجتماعية، والتقاليد الثقافية المختلفة، في تشكيل منطقة ما زالت مبتلاة بالتوتر وعدم الاستتباب.
    The Caribbean is particularly plagued by the illegal drug trade, which uses our region as a trans-shipment route for its pernicious cargo headed northwards. UN ومنطقة البحر الكاريبي مبتلاة بشكل خاص بالاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي يستخدم منطقتنا ممرا للشحن العابر لحمولات خبيثة متجهه شمالا.
    A great and wealthy nation will always be plagued by the needy trying to... what the hell? Open Subtitles ستضل هذه الأمة العزيزة مبتلاة بهولاء العلل... التي تحاول... ما هذا بحق الجحيم؟
    4. Israel had been plagued by terrorist attacks for four years, and Israeli women lived in daily dread of the next one. UN 4 - ومضت قائلة إن إسرائيل مبتلاة بهجمات إرهابية منذ أربع سنوات، والنساء الإسرائيليات يعشن في رعب يومي من الهجمة التالية.
    It was a matter of deep concern that human rights endeavours continued to be plagued by double standards and politicization, with a small number of countries using country-specific resolutions to put pressure on developing countries and using them as an excuse to interfere in the internal affairs of other countries. UN ومن دواعي القلق العميق أن مساعي حقوق الإنسان لا تزال مبتلاة بالكيل بمكيالين وبالتسييس، حيث يستغل عدد قليل من البلدان القرارات الصادرة بشأن بلدان معينة لفرض ضغط على البلدان النامية واستخدامها كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    In some ways, Nigeria is plagued with the same problems facing Iraq. Various ethnic and religious groups, based in different regions, are battling for oil revenue and political clout. News-Commentary على نحو ما، نستطيع أن نقول إن نيجيريا مبتلاة بنفس المشاكل التي تواجه العراق، حيث تستقر جماعات عرقية ودينية متعددة في مناطق مختلفة، وتتقاتل سعياً إلى الحصول على عائدات النفط والسلطة السياسية. وكما في العراق، فقد يؤدي الصراع إلى إراقة الدماء على نطاق واسع.
    However it was clear from the Advisory Committee’s report that the Department of Peacekeeping Operations was plagued by a fragmented approach, and that there was a duplication of functions between various departments involved in peacekeeping operations. UN ٤٩ - وأشار إلى أن من بين اﻷهداف الرئيسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة القضاء على الازدواجية، بيد أنه يتضح من تقرير اللجنة الاستشارية أن عمليات حفظ السلام مبتلاة بنهج يفتقر كثيرا إلى التماسك وبازدواجية في المهام في مختلف اﻹدارات المسؤولة عن دعم البعثات.
    Institutions were plagued by inappropriate funding mechanisms, lack of community-based services, and low political will and the authorities have failed to provide independent and effective investigations into deaths and ill treatment of people. UN فهي مبتلاة بآليات غير مناسبة للتمويل وبنقص الخدمات للمجتمعات المحلية وضعف الإرادة السياسية(107) ولم تجر السلطات تحقيقات مستقلة وفعالة في حالات الوفاة وسوء المعاملة(108).
    EAST LANSING, MICHIGAN – Too many preventable diseases, from AIDS to yellow fever, have long afflicted Sub-Saharan Africa. News-Commentary إيست لانسنج، ميتشجن ــ كانت البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا مبتلاة لفترة طويلة بالعديد من الأمراض التي يمكن الوقاية منها، من الايدز إلى الحمى الصفراء. ولكن القضاء على هذه الأمراض يتطلب فهماً واضحاً لها، فضلاً عن المال والتعليم والدعم الحكومي والتخطيط، وأخيراً وليس آخراً الاهتمام من قِبَل المجتمع والعالم بحل المشكلة.
    A continent once afflicted by military takeovers has slowly but surely implanted stable democracies. Responsible economic management, poverty-reduction programs, structural reforms, and greater openness to foreign investment have all helped to generate years of low-inflation growth. News-Commentary فالقارة التي كانت مبتلاة ذات يوم بالحركات العسكرية الانقلابية نجحت ببطء، ولكن بخطوات ثابتة، في زرع ديمقراطيات مستقرة. وقد ساعدت الإدارة الاقتصادية المسؤولة، وبرامج الحد من الفقر، والإصلاحات البنيوية، والانفتاح على الاستثمار الأجنبي في توليد سنوات من النمو الذي اتسم بانخفاض معدلات التضخم. ونتيجة لهذا، تمكنت المنطقة من تحمل ويلات الأزمة المالية العالمية.
    You're not "afflicted." Don't you want to dance? Open Subtitles -لستِ مبتلاة
    Many countries are now afflicted by a double burden of diseases. Countries that still struggle with malnutrition and illnesses like malaria, tuberculosis, and HIV/AIDS, now must contend with an explosion of CVD's, diabetes, and obesity, as well as soaring rates of high blood pressure and high blood cholesterol. News-Commentary ولقد أصبحت العديد من البلدان الآن مبتلاة بعبء مرضي مضاعف. فقد أصبح لزاماً على الدول التي ما زالت تكافح سوء التغذية وأمراضاً مثل الملاريا، والسل (الدرن الرئوي)، والإيدز والفيروس المسبب له، أن تكافح علاوة على ما سبق تفشياً لأمراض القلب والأوعية الدموية، وداء السكري، والبدانة، فضلاً عن معدل مرتفع للغاية من حالات الإصابة بضغط الدم العالي وارتفاع نسبة الكولسترول في الدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus