"afflicted" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنكوبة
        
    • المتضررة
        
    • تصيب
        
    • المصابة
        
    • المنكوبين
        
    • تضررا
        
    • ابتليت بها
        
    • المصابين
        
    • تحيق
        
    • المنكوب
        
    • تعصف
        
    • منكوبة
        
    • ألمّت
        
    • مصابون
        
    • مبتلاة
        
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    I spoke about short-term assistance to be delivered to the afflicted area. UN لقد تكلمت عن المساعدة القصيرة اﻷجل التي ينبغي تقديمها للمناطق المنكوبة.
    We applaud his prompt response and commend all nations that have demonstrated international solidarity with the people in the afflicted areas of Pakistan. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    Mine clearance is also an effective step towards the integral social and economic development of afflicted countries. UN وإزالة اﻷلغام خطوة فعالة أيضا صوب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة للبلدان المتضررة.
    Every effort shall be made by the international community to help States so afflicted. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدة الدول المنكوبة على هذا النحو.
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    I call upon the United Nations and its humanitarian agencies to render all possible support to the countries and the peoples afflicted. UN وأدعو اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنسانية إلى تقديم كل الدعم الممكن للبلدان والشعوب المنكوبة.
    Donor countries, including my own, have pledged additional funds to deliver the afflicted regions of the world from this scourge. UN وتعهدت البلدان المانحة، بما فيها بلدي، بتقديم أموال إضافية لتخليص المناطق المنكوبة من العالم من هذا البلاء.
    The representative said that her Government provided support to Territories afflicted by disaster, and offered a wide range of development assistance to those Territories which needed it. UN وأوضحت ممثلة المملكة المتحدة أن حكومة بلدها توفر الدعم للأقاليم المنكوبة بالكوارث كما تقدم طائفة واسعة النطاق من المساعدات الإنمائية للأقاليم التي تحتاج إليها.
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصندوق الاستئماني من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    Consequently, funding for mine clearance must become and remain an integral part of the aid and development programmes of both donor and afflicted States. UN وبالتالي، يجب أن يصبح تمويل إزالة اﻷلغام، وأن يظل جزءا لا يتجزأ من برامج المعونة والتنمية لكل من الدول المانحة والدول المتضررة.
    Let me make it clear that the afflicted area is in the north-east of Afghanistan, in a region where there is no military conflict. UN وأود أن أوضــح بأن المنطقة المتضررة تقــع فـي شمال شــرق أفغانستان، في منطقة لا يجــري فيهـا أي نــزاع عسكــري.
    The representative stated that her Government provided support to Territories afflicted by disaster, and offered a wide range of development assistance to those Territories which needed it. UN وذكرت الممثلة أن حكومتها قدمت الدعم إلى الأقاليم المتضررة بالكوارث، كما قدمت مجموعة كبيرة من المساعدات الإنمائية إلى هذه الأقاليم التي بحاجة ماسة إليها.
    The afflicted communities continue to face difficulties arising from economic and social dislocation caused by the disaster. UN وما زالت المجتمعات المتضررة تواجه المشاكل الناشئة عن الاضطراب الاقتصادي والاجتماعي الذي سببته الكارثة.
    It had signed cooperation agreements with Mali and Burkina Faso on cross-border trafficking of children and would spare no effort to eliminate that and other scourges that afflicted Ivorian children. UN وقد وقعت على اتفاقي تعاون مع مالي وبوركينا فاسو بشأن الاتجار بالأطفال عبر الحدود ولن تدخر جهداً للقضاء على تلك الآفة وأية آفات أخرى تصيب الأطفال الإيفواريين.
    However, the Middle East is not the only region afflicted by this plague. UN بيد أن الشرق الأوسط ليس المنطقة الوحيدة المصابة بهذه الآفة.
    We are thinking of our afflicted brothers and sisters in Africa. UN ونحن نفكر بإخواننا وإخوتنا المنكوبين في أفريقيا.
    Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. UN وقد كانت كرواتيا من بين أشد البلدان تضررا في أوروبا في ذلك الصدد، ونحن ندرك بحسرة الطابع الملح لمعالجة هذه المشكلة.
    In recent months, we have also seen the devastating consequences that natural catastrophes, such as those that have afflicted Pakistan and Haiti, can unleash on vulnerable populations. UN في الأشهر الأخيرة، شهدنا أيضا العواقب الوخيمة التي يمكن أن تلحقها الكوارث الطبيعية مثل تلك التي ابتليت بها باكستان وهايتي بالفئات الضعيفة من السكان.
    We have fed the hungry, delivered comfort to the sick and suffering and brought peace to those afflicted by war. UN لقد أطعمنا الجياع، وداوينا المصابين بالمرض والمعاناة، وحققنا السلام لمن عانوا ويلات الحرب.
    Humanitarian assistance must be stepped up in order to help those afflicted by this crisis. UN يجب زيادة المعونة اﻹنسانية لمساعدة الذين تحيق بهم هذه اﻷزمة.
    There is no need to go over again before this audience the sequence of events that led last spring to the onset of war in that afflicted part of the world. UN ولا حاجة إلى أن يُستعرض من جديد مع الحاضرين تتابع الأحداث التي أدت إلى بدء الحرب في هذا الجزء المنكوب من العالم في الربيع الماضي.
    The Secretary-General himself noted in his annual report issued at the start of the United Nations General Assembly session that Africa today is afflicted by fewer serious armed conflicts then it was just six years ago. UN ولاحظ الأمين العام نفسه في تقريره السنوي الصادر في بداية دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة أن أفريقيا تعصف بها اليوم صراعات مسلحة خطيرة أقل مما كانت عليه الحال قبل مجرد ست سنوات.
    Of the 105 countries afflicted by this scourge, 45 are in Africa. UN ومن بين 105 بلدان منكوبة بالملاريا يوجد 45 منها في أفريقيا.
    Through the programme, UNDP is applying an area-based development approach, which draws on experience from other parts of the world afflicted by conflict or crisis. UN وعن طريق هذا البرنامج أيضا، يطبق البرنامج الإنمائي نهجا إنمائيا يركز على المنطقة ويستند إلى الخبرات التي اكتسبت في مناطق أخرى من العالم ألمّت بها الصراعات أو الأزمات.
    Large numbers of people in Africa, Latin America, Asia and Oceania are afflicted by malaria. UN فهناك أعداد كبيرة من الناس في افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا وأوقيانوسيا مصابون بالملاريا.
    The problems of poverty and inequality which still afflicted many countries were due at least in part to a hostile external economic environment. UN إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus