"مبررة" - Traduction Arabe en Anglais

    • justified
        
    • justifiable
        
    • unjustifiable
        
    • unjustified
        
    • well-founded
        
    • warranted
        
    • unwarranted
        
    • grounded
        
    • justifying
        
    • valid
        
    • justification
        
    • founded
        
    • substantiated
        
    • grounds
        
    • reasoned
        
    Under the Law on Courts everyone with a justified interest has the right to inspect court files. UN وبموجب قانون المحاكم، فإن كل من له مصلحة مبررة يحق له الإطلاع على ملفات المحكمة.
    The Board considers that the lack of this key information will lead to an incomplete and non-fully justified budget. UN ويرى المجلس أن عدم توافر هذه المعلومات الأساسية سيؤدي إلى وضع ميزانية غير كاملة وغير مبررة تماماً.
    The Board considers that any deficiencies in such information would lead to an incomplete and not fully justified budget. UN ويرى المجلس أن أي نقص في هذه المعلومات سيؤدي إلى وضع ميزانية غير كاملة وغير مبررة بالكامل.
    Whether the measures actually taken are so justifiable is a question that can ultimately be determined by the courts. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    These facts constitute unfriendly and unjustifiable acts that have also put at serious risk the safety of President Morales. UN وتشكل هذه الملابسات أعمالا غير ودية وغير مبررة فضلا عن تعريضها الرئيس موراليس لمخاطر جسيمة هددت سلامته.
    Whatever the size of that estimate, it should be emphasized that a zero-growth budget was not automatically justified. UN ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية.
    The Group supported those adjustments, since they were clearly justified in the relevant reports and endorsed by the Advisory Committee. UN وقالت إن المجموعة تؤيد تلك التسويات، حيث أنها مبررة بوضوح في التقارير ذات الصلة، وقد أقرتها اللجنة الاستشارية.
    Then it's followed by two more infractions because the first one has long been expected as justified. Open Subtitles ثم يليه اثنين من أكثر المخالفات لأنه منذ فترة طويلة من المتوقع أول واحد مبررة.
    The Office of the Capital Master Plan should ensure that change orders are justified and their origins identified clearly before they are approved. UN ينبغي أن يكفل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن تكون أوامر التغيير مبررة وأن يحدد مصدرها بوضوح قبل الموافقة عليها.
    The Advisory Committee does not consider that the requirement for the establishment of an additional post has been fully justified, particularly in view of the existing capacity. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية أن الحاجة إلى إنشاء وظيفة إضافية مبررة تماماً، لا سيما بالنظر إلى القدرة الحالية.
    In hindsight those efforts appear entirely justified and timely. UN وإذا نظرنا إلى الوراء يبدو لنا أن تلك الجهود كانت مبررة تماما وأنها جاءت في أوانها.
    justified concerns, however, remain also about the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran. UN ولكن ثمة شواغل مبررة ما زالت أيضاً قائمة بالنسبة إلى البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Such fears, be they justified or not, must always be taken seriously. UN ويجب دائماً أخذ تلك المشاعر مأخذ الجد، سواء كانت مبررة أو غير مبررة.
    Their main desire is to deflect attention from the cardinal issue and to embroil the Security Council in tasks that are neither necessary nor justified. UN وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة.
    It considers that the need for this level of resources has not been adequately justified. UN وتعتبر اللجنة أن الحاجة إلى هذا القدر من الموارد غير مبررة تبريرا كافيا.
    In that regard, the military doctrines based on pre-emptive strikes are not justifiable and are in clear contradiction with the letter and spirit of the United Nations Charter. UN وفي هذا الصدد، ليست المذاهب العسكرية القائمة على الضربات الاستباقية مبررة وتتنافى بوضوح مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    The provisions were considered to be of assistance to the procuring entity as a safeguard against unjustifiable protests. UN ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة.
    Any unjustified delays in administering justice will have a negative impact on people's perception of the Tribunal. UN وأية تأخيرات غير مبررة في إقامة العدالة ستســفر عــن أثـر سـلبي على مكانة المحكمة في أعين الناس.
    Nonetheless, there are well-founded doubts about whether expansion would make the Council perform better. UN ومع ذلك، هناك شكوك مبررة فيما إذا كان التوسيع سيجعل المجلس يؤدي أعماله على نحو أفضل.
    The staff member's signature was an acknowledgement that the appraisal had been received and was without prejudice to the right of the staff member to initiate a rebuttal process, when warranted. UN وتوقيع الموظف هو إقرار بأنه استلم التقييم، وأنه لا يخل بحق الموظف في البدء بعملية الطعن عندما تكون مبررة.
    At the same time, we need to ensure that no unwarranted restrictions are imposed on States in full compliance with their obligations. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نضمن عدم فرض أية قيود غير مبررة على الدول الممتثلة لواجباتها امتثالا كاملا.
    unjustifiable payment made on a grounded aircraft UN مدفوعات غير مبررة أجريت لطائرات غير مشغَّلة
    A good many States fill in a very limited number of fields, justifying this by stating that they have nothing to declare. UN `1` فكثير من الدول تملأ عدداً محدوداً جداً من الخانات، مبررة ذلك بأن ليس لديها شيء تعلن عنه.
    The Advisory Committee notes the budgetary changes being proposed but considers that its concerns remain valid. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالتغييرات المقترحة في الميزانية غير أنها ترى أن شواغلها لا تزال مبررة.
    :: For some foreign banks, the requirement of incorporation in order to deal with Cuban banks; the obligation to provide information on their shareholders and correspondent banks, among others, with the justification that Cuba is one of the countries sanctioned by OFAC. UN :: قيام بعض المصارف الأجنبية بإدراج شرط ضمن شروطها للتعامل مع المصارف الكوبية يتمثل في وجوب تقديمها ضمن أشياء أخرى معلومات عن مساهميها ومصارفها المراسلة، مبررة ذلك بكون كوبا من البلدان الخاضعة لعقوبات مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
    Thus, according to the Tribunal, the complainant would not be exposed to persecution in the Congo, and his fears no longer seemed founded. UN وعليه، ترى المحكمة الإدارية الاتحادية أنه لا يمكن لصاحب الشكوى أن يتعرّض للاضطهاد في الكونغو، وأن مخاوفه لم تعد مبررة.
    On the question of the complaints under articles 2, paragraph 3, 7, 9 and 16, the Committee considers that these allegations have been sufficiently substantiated. UN أما مسألة الشكاوى المقدمة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمواد 7 و9 و16، فإن اللجنة تعتبر هذه الادعاءات مبررة بشكل كاف.
    Freedom of expression was not absolute but restrictions must be fully justified on the grounds set forth in the Covenant. UN وحرية التعبير ليست مطلقة لكن التقييدات يجب أن تكون مبررة تبريراً تاماً للأسباب المبينة في العهد.
    However, once that application had been processed, it was rejected by reasoned decision on repeated occasions. UN وقد قدم هذا الطلب ورفض بقرارات مبررة في كثير من المناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus