"مبرم" - Traduction Arabe en Anglais

    • contract
        
    • entered into
        
    • a final
        
    • had been concluded
        
    The Administration agrees that payments should be made to a contractor only on the basis of a properly concluded contract or amendment thereof. UN توافق الإدارة على أنه لا ينبغي تسديد المدفوعات للمقاول إلا على أساس عقد مبرم على نحو سليم أو أي تعديل فيه.
    The Institute is supporting the interpretation of control points on satellite images under a contract with the French National Geographic Institute. UN ويدعم المعهد تفسير نقاط مراقبة على الصور الساتلية بمقتضى عقد مبرم مع المعهد الجغرافي الوطني الفرنسي.
    29. Currently, the Procurement Division has entered into a contract with an external company to introduce a comprehensive online learning management system. UN 29 - هناك حاليا عقد مبرم بين شعبة المشتريات وشركة خارجية لإحداث نظام شامل لإدارة التعلم عبر الاتصال الحاسوبي المباشر.
    The Secretary-General wishes to clarify that subcontractors are not a party to a contract entered into between the United Nations and a vendor. UN ويود الأمين العام توضيح أن المتعاقدين من الباطن لا يشكلون طرفا في عقد مبرم بين الأمم المتحدة وأحد البائعين.
    Article 28, paragraph 1: Every defendant shall be presumed innocent until proven guilty by a final court judgement; UN - المادة 28-1: كل متهم بريء حتى يدان بحكم قضائي مبرم.
    If a fixed-term employment contract is concluded illegally, it is assumed that the worker had concluded an employment contract for an indefinite period of time. UN وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    When Schiff tried to enforce the award in Saskatchewan, Naber objected on two grounds : that no contract bound the parties and that the arbitration agreement had not been agreed to in writing. UN وعندما حاولت شركة شيف انفاذ قرار التحكيم في ساسكاتشوان، اعترضت شركة نابر على ذلك بحجتين هما: أنه لا يوجد عقد مبرم بين الطرفين وأن اتفاق التحكيم لم يوافق عليه كتابة.
    Both models were developed by the Technical University of Braunschweig under ESA contract; UN وقد استحدث كلا النموذجين في جامعة براونشفايغ التقنية بموجب عقد مبرم مع وكالة الفضاء اﻷوروبية ؛
    The Court noted that the arbitration case was an arbitral proceeding commenced pursuant to a turnkey contract between the petitioner and the respondent. UN ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه.
    They may or may not be based on contract. UN وقد تكون، أو قد لا تكون، مستندة إلى عقد مبرم.
    8. As described above, the mudaraba contract may be compared to a contract with an investment fund. UN 8 - وكما هو موصوف أعلاه، يمكن مقارنة عقد المضاربة بعقد مبرم مع صندوق استثماري.
    WIPO health insurance is provided on the basis of a contract concluded by Assurances Générales de France IART, a commercial provider. UN يوفَّر التأمين الصحي لموظفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية على أساس عقد مبرم مع شركة التأمينات العامة الفرنسيـة
    Indefinite or permanent contract is a permanent contract of employment with an employee for full-time or part-time work for an indeterminate period. UN `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة.
    A conciliation agreement submitted to a judge would, moreover, be treated as would any contract between the parties, thus reducing the usefulness of the Model Law. UN كما ان الاتفاق التوفيقي المقدم إلى القاضي سيعامل مثلما يعامل أي عقد مبرم بين الطرفين، مما سيؤدي إلى التقليل من فائدة القانون النموذجي.
    Article 4 defines marriage as a legal contract entered into between a man and a woman. UN وتعرّف المادة 4 الزواج بأنه عقد مبرم بين رجل وامرأة حسب الإجراءات القانونية.
    The Treaty of Waitangi was an agreement entered into between the British Crown and the indigenous Maori peoples of New Zealand in 1840. UN ومعاهدة وايتانغي هي اتفاق مبرم بين التاج البريطاني وشعوب الماوري الأصلية في نيوزيلندا عام 1840.
    The NPF Board may exempt a worker if that worker is on a contract entered into outside Solomon Islands and employed by an employer whose principal registered office is outside Solomon Islands. UN ويجوز لمجلس الصندوق أن يعفي عاملا ما إذا كان يعمل بعقد مبرم خارج جزر سليمان ويشغله رب عمل يوجد مكتبه الرئيسي المسجل خارج جزر سليمان.
    Further, it was suggested that if a contract of carriage entered into between a door-to-door carrier and a performing carrier came under the scope of application of another international convention, that convention and the draft instrument would apply simultaneously. UN علاوة على ذلك، رئي أنه إذا خضع عقد نقل مبرم بين الناقل من الباب إلى الباب وناقل منفذ، لنطاق تطبيق اتفاقية دولية أخرى، فإن تلك الاتفاقية ومشروع الصك من شأنهما أن يُطبّقا معاً بالتزامن.
    110. Article 8 provides that any new legislation that abolishes or reduces a penalty shall apply to offences committed prior to its entry into force, unless a final judgement has been handed down. UN 110- ونصت المادة 8 منه على أن كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم.
    According to the Court, this implied that the contract between the parties had been concluded by exchange of written statements and not by the seller's performance of the order. UN وحسب المحكمة، يستدلّ من هذا أنَّ العقد مبرم بين الطرفين بتبادل بيانٍ كتابيٍّ لا بتنفيذ البائع للطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus