"مبنية على" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the
        
    • are based on
        
    • is based on
        
    • was based on
        
    • based on a
        
    • is built on
        
    • premised on
        
    • built on the
        
    • were based on
        
    • based upon
        
    • founded on
        
    • rested on
        
    • based on your
        
    • built on a
        
    • 's based on
        
    In that context, we consider that NEPAD is based on the dual principles of ownership and partnership. UN وفي ذلك السياق نعتبر الشراكة الجديدة شراكة مبنية على المبدأين المزدوجين، التملك والشراكة.
    The current conference servicing costs have been based on the following reasons and assumptions: UN تكاليف خدمة المؤتمرات الحالية مبنية على الأسباب والافتراضات التالية:
    My reports are based on months of pre-mission research and post-mission analysis. UN فتقاريري مبنية على أشهر من البحث السابق للبعثة والتحليل التالي لها.
    However, this Convention is based on civil-law principles and does not take into account the criminal dimension. UN غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار.
    The Working Group noted that the proposed article was based on article 26 of the 1994 Model Law. UN 163- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 26 من القانون النموذجي لسنة 1994.
    To be sustainable, gender mainstreaming efforts should be structured, based on a plan of action that originates from research-based knowledge. UN وتحقيقا لاستدامة تعميم المنظور الجنساني، ينبغي هيكلة الجهود وتأسيسها على خطة عمل مبنية على معرفة مستندة على البحوث.
    The current conference servicing costs have been based on the following reasons and assumptions: UN 1322 و1324 و1326 و1327 تكاليف خدمة المؤتمرات الحالية مبنية على الأسباب والافتراضات التالية:
    First, our negotiations are intergovernmental -- that is, they are based on the positions and proposals of Member States. UN أولا، إن مفاوضاتنا ذات طابع حكومي دولي بمعنى أنها مبنية على أساس مواقف واقتراحات الدول الأعضاء.
    Note: Estimates for 1990 and 2005 are based on the same methodology. UN ملاحظة: تقديرات عامي 1990 و 2005 مبنية على نفس المنهجية.
    Botswana had been subject to the yoke of colonialism for many years and was therefore seeking to forge a national identity based on the unity of its peoples. UN لقد كانت بوتسوانا تخضع لنير الاستعمار للعديد من السنين، لذا فهي تسعى الآن لصوغ هوية وطنية مبنية على وحدة شعوبها.
    One representative called for a financial mechanism funded through mandatory contributions based on the United Nations scale of assessments. UN ودعا ممثل إلى تأسيس آلية مالية على اشتراكات إلزامية مبنية على جدول الاشتراكات الإلزامية للأمم المتحدة.
    The Convention was based on the principle that the parties to an armed conflict did not have an unlimited right to choice of methods or means of warfare. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    Rotation costs are based on historical data and market prices. UN تكاليف التناوب مبنية على بيانات تاريخية وعلى أسعار السوق.
    Vanessa, you're funny because your jokes are based on true events. Open Subtitles فينيسا , انتي ظريفة لأن نكتك مبنية على أحداث حقيقة
    Under the best circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    The Working Group noted that the proposed article was based on article 28 of the 1994 Model Law. UN 167- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 28 من القانون النموذجي لسنة 1994.
    The Working Group noted that the proposed article was based on article 31 of the 1994 Model Law. UN 174- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 31 من القانون النموذجي لسنة 1994.
    The president's planning military action based on a recording from Ali's apartment. Open Subtitles الرئيس بصدد ضربة عسكرية مبنية على التسجيل المآخوذ من شقة علي
    Norway believes that the United Nations is built on the principle that it is dialogue and mutual respect that must govern relations between the peoples of the United Nations. UN وترى النرويج أن الأمم المتحدة مبنية على أساس أن الحوار والاحترام المتبادل يجب أن يسودا العلاقات بين شعوب الأمم المتحدة.
    The increase in the number of battalions trained each year would be premised on the enhancement of the current training capacities of the National Police, including facilities and trainers. UN وستكون الزيادة في عدد الكتائب المدرَّبة في كل سنة مبنية على تعزيز القدرات التدريبية الحالية للشرطة الوطنية، بما في ذلك المنشآت والمدرِّبين.
    Those submissions were based on the first approach, that is, with UNDC-5 as the swing space which did not subsequently materialize. UN وكانت تلك الوثائق مبنية على النهج الأول، أي استخدام المبنى UNDC-5 كحيز مؤقت، وهو ما لم يتحقق بعد ذلك.
    The CCF was a Government-owned document, based upon the advisory note. UN وإطار عمل التعاون القطري هو وثيقة تملكها الحكومة، وهي مبنية على المذكرة الاستشارية.
    Soil and water conservation received attention from a well-informed community, which implemented strategies founded on a knowledge base that they acquired through this project. UN ولقي حفظ التربة والمياه اهتماما من مجتمع محلي مستنير نفذ استراتيجيات مبنية على قاعدة معارف اكتسبها من خلال هذا المشروع.
    For the time being, the thrust of the reforms rested on several pillars. UN كما أن اﻹصلاحات في الوقت الراهن مبنية على عدة ركائز.
    I'm merely a projection, a simulation based on your android's default settings. Open Subtitles أنا مجرّد إسقاط، محاكاة مبنية على الإعدادات الافتراضية لآليّتكم.
    The European Union Security Strategy is built on a broad and comprehensive concept of security. UN إن استراتيجية الاتحاد الأوروبي الأمنية مبنية على مفهوم واسع وشامل للأمن.
    Maybe it's based on something as simple as instinct. Open Subtitles ربما مبنية على شيء فطري بسيط كالغرائز مثلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus