At the tripartite meeting, the parties demonstrated renewed interest in addressing problematic or contentious points along the Blue Line. | UN | وفي الاجتماع الثلاثي، أبدى الطرفان اهتماما متجددا بمعالجة النقاط المثيرة للمشاكل أو الخلافات علــى طــول الخــط الأزرق. |
The year 2015 will see renewed focus on agreeing and achieving a development agenda that puts people at its centre. | UN | وسيشهد عام 2015 تركيزا متجددا على الاتفاق على خطة تنمية تضع السكان في محور اهتمامها، وتحقيق تلك الخطة. |
The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. | UN | إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام. |
This would pose a renewed threat to international peace and security. | UN | فهذا من شأنه أن يمثل تهديدا متجددا للسلام واﻷمن الدوليين. |
Fourthly, it would guarantee a renewable source of revenue that would increase in step with higher levels of development in the world. | UN | رابعا، يضمن هذا المورد دخلا متجددا ومتزايدا، إذ يزداد مع زيادة معدلات التنمية في العالم. |
Heightened consumer concerns in the area of food safety and quality has generated renewed demand for organic food. | UN | وقد ولدت الشواغل القوية لدى المستهلك في ميدان سلامة الأغذية وجودتها طلبا متجددا على الأغذية العضوية. |
In 2010, we have seen renewed international optimism with regard to the multilateral disarmament agenda. | UN | في عام 2010، شهدنا تفاؤلا متجددا على الصعيد الدولي بخصوص جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
This will require a renewed focus on promoting and expanding access to technical and vocational training within our education sectors. | UN | وسيتطلب ذلك تركيزا متجددا على تعزيز وتوسيع الحصول على التدريب التقني والمهني في إطار قطاعاتنا التعليمية. |
I am confident that your able stewardship will lend renewed impetus to the work of the Commission. | UN | وأنا على اقتناع بأن قيادتكم المقتدرة ستعطي زخما متجددا لعمل الهيئة. |
The Director-General's visit to the Philippines in July 2007 had given renewed impetus to UNIDO cooperation. | UN | 59- وأشارت إلى أن زيارة المدير العام للفلبين في تموز/يوليه 2007 أعطت حافزا متجددا لتعاون اليونيدو. |
Furthermore, advances of information and communication technologies call for a renewed approach on information management. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تستدعي التطورات التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نهجا متجددا بشأن إدارة المعلومات. |
Those areas remain critical and require renewed and firm attention. | UN | ولا تزال هذه المجالات بالغة الأهمية وتتطلب اهتماما متجددا وقويا. |
Their efforts give us renewed hope that peace will at last triumph in the region. | UN | إن جهودهما تعطينا أملا متجددا في أن السلام سوف ينتصر في المنطقة في النهاية. |
This decade has also witnessed renewed emphasis on women’s entitlement to assert and exercise their human rights. | UN | كما شهد هذا العقد تأكيدا متجددا على استحقاق المرأة في أن تشدد على أهمية حقوق اﻹنسان وفي ممارستها. |
The open wounds that still afflict the region demand renewed engagement lest they continue to fester and degenerate into volatility that would risk spilling over to broader areas. | UN | والجراح المفتوحة التي لا تزال تؤلم المنطقة تتطلب التزاما متجددا لئلا تستمر في التقيح وتتفاقم لتصل إلى حالة متفجرة تهدد بخطر الامتداد إلى مناطق أوسع. |
The adoption of the Statute has given renewed hope to the struggle for human rights and the fight against impunity. | UN | وقد أعطى اعتماد النظام اﻷساسي أملا متجددا للنضال في سبيل حقوق اﻹنسان ولمكافحة إفلات الجناة من العقاب. |
In addition, many countries have given renewed attention to the basic education of adults. | UN | وعلاوة على هذا أولت بلدان كثيرة اهتماما متجددا للتعليم اﻷساسي للكبار. |
The Rio Group believes that this document should generate a renewed impetus for countries in their commitment to social development. | UN | وترى مجموعة ريو أن هذه الوثيقة ينبغي أن تولد زخما متجددا للبلدان يعينها على الوفاء بالتزامها بتحقيق التنمية الاجتماعية. |
As a renewable source of energy, nuclear energy provides an attractive and appropriate option for many countries. | UN | والطاقة النووية بوصفها مصدرا متجددا للطاقة توفر خيارا جذابا ومناسبا للعديد من البلدان. |
The fund is maintained as a revolving fund to account for purchases and sales of liquor at United Nations Headquarters. | UN | يحتفظ بهذا الصندوق، بوصفه صندوقا متجددا لحصر مشتريات ومبيعات المشروبات الروحية في مقر الأمم المتحدة. |
Pursuant to that review, the project has been revised as an ongoing rolling project, with biennial project budgets. | UN | ووفقا لهذا الاستعراض، نُقّح المشروع بصفته مشروعا متجددا بشكل مستمر مع تخصيص ميزانيات إثناسنوية لـه. |
Allah says the spirit shall rise again... and be reborn into this life. | Open Subtitles | يقول الله الروح سيرتفع ثانية... ويكون متجددا إلى هذه الحياة. |
Nonetheless, in recent years, there appears to be a revival of enthusiasm for a comprehensive multilateral convention on the atmosphere. | UN | ومع ذلك، يبدو أن ثمة في السنوات الأخيرة، حماسا متجددا لإبرام اتفاقية متعددة الأطراف وشاملة بشأن الغلاف الجوي. |
Based on the guidance given in these documents, UNIDO formulates a rolling four-year medium-term programme framework, which identifies a number of areas of emphasis and priority services. | UN | وبناء على التوجيهات الواردة في هذه الوثائق، تضع اليونيدو إطارا برنامجيا متجددا متوسط الأجل لمدة أربع سنوات يحدد عددا من مجالات التركيز والخدمات ذات الأولوية. |
By holding resolutely to those convictions, the Holy See hopes to awaken in the hearts of all people of good faith a renewed determination to ensure that the horrors of nuclear war will never again be visited upon humanity. | UN | وبالتمسك بقوة بتلك الاقتناعات، يأمل الكرسي الرسولي أن يوقظ في قلوب جميع الأشخاص ذوي النوايا الطيبة تصميما متجددا على ضمان ألاّ ترى الإنسانية مرة أخرى أهوال الحرب النووية. |