"متسقة وقابلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • consistent and
        
    • coherent and
        
    The questionnaire allows countries to reflect on such differences and still to respond in a consistent and a comparable manner. UN ويسمح الاستبيان للبلدان بأن تفكر في هذه الاختلافات وأن تجيب مع ذلك على الاستبيان بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    Noting the desirability of having a standardized and independent ODP analysis in order to ensure consistent and reproducible results, UN وإذا يشير إلى استصواب وجود تحليل موحد ومستقل لدالات استنفاد الأوزون من أجل ضمان الحصول على نتائج متسقة وقابلة للتكرار؛
    Evaluation methods shall be made consistent and comparable, so as to facilitate adaptation and transfer of evaluation findings between United Nations programmes. UN تكون أساليب التقييم متسقة وقابلة للمقارنة لتسهيل تكييــف ونقــل نتـائج التقييم بين برامج اﻷمم المتحدة.
    180. The Group has developed interview protocols in order to obtain coherent and comparable information from the people contacted. UN 180 - وأعد الفريق بروتوكولات لإجراء المقابلات من أجل الحصول على معلومات متسقة وقابلة للمقارنة ممن جرى الاتصال بهم.
    If it takes extra time and patience to forge a policy that is collective, coherent and workable, then I, for one, would regard that time as well spent. UN فإن اقتضى ذلك بذل المزيد من الوقت والتحلي بالمزيد من الصبر لوضع سياسة جماعية، متسقة وقابلة للتطبيق، عندئذ سأعتبر، من جانبي، أن ذلك الوقت قد أنفق بصورة جيدة.
    Data needs to be consistent and comparable. UN ويتعين أن تكون البيانات متسقة وقابلة للمقارنة.
    Under the International Public Sector Accounting Standards, the concept of voluntary, specified, contributions is accepted and understood, resulting in more consistent and comparable data. UN ومفهوم التبرعات المحددة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مقبول ومستوعب، مما يسفر عن بيانات متسقة وقابلة للمقارنة بدرجة أكبر.
    While the Board recognizes that the methodology has an underlying rationale, is practical to operate and presents costs in a consistent and comparable way over time, it believes that the methodology could be further refined in some areas. UN ورغم أن المجلس يسلم بأن المنهجية تستند إلى أساس منطقي، وأن تطبيقها عملي وتعرض التكاليف بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة عبر الزمن، فإنه يرى أنه بالإمكان زيادة تنقيحها في بعض المجالات.
    The legal basis justifying the detention must be accessible, understandable, non-retroactive and applied in a consistent and predictable way to everyone equally. UN فالأساس القانوني الذي يبرر الاحتجاز يجب أن يكون متاحاً ومفهوماً وغير رجعي ومطبقاً بطريقة متسقة وقابلة للتنبؤ على الجميع على قدم المساواة.
    The legal basis justifying the detention must be accessible, understandable, non-retroactive and applied in a consistent and predictable way to everyone equally. UN فالأساس القانوني الذي يبرر الاحتجاز يجب أن يكون متاحاً ومفهوماً وغير رجعي ومطبقاً بطريقة متسقة وقابلة للتنبؤ على الجميع على قدم المساواة.
    The task force develops the modalities for identifying, monitoring and evaluating capacity-building needs relating to the Platform mandate and progress in their development in a consistent and comparative manner UN تضع فرقة العمل طرائق لتحديد ورصد وتقييم الحاجات من بناء القدرات المتصلة بولاية المنبر والتقدم المحقق في عملها بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    The legal basis justifying the detention must be accessible, understandable, non-retroactive and applied in a consistent and predictable way to everyone equally. UN فالأساس القانوني الذي يبرر الاحتجاز يجب أن يكون متاحاً ومفهوماً وغير رجعي ومطبقاً بطريقة متسقة وقابلة للتنبؤ على الجميع على قدم المساواة.
    However, a few Parties argued that as long as the reporting and review procedures are consistent and comparable, the rules or approaches could be defined nationally. UN غير أن عدداً قليلاً من الأطراف رأى أن من الممكن تحديد القواعد أو النهج على الصعيد الوطني ما دامت إجراءات الإبلاغ والاستعراض متسقة وقابلة للمقارنة.
    However, another challenging issue is the need to measure progress towards harmonization in accordance with international requirements in a consistent and comparable manner. UN بيد أنه توجد مسألة معضلة أخرى هي الحاجة إلى ضمان إحراز تقدم في اتجاه التنسيق وفقاً للمتطلبات الدولية بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    Under the International Public Sector Accounting Standards, the concept of voluntary, specified, contributions is accepted and understood, resulting in more consistent and comparable data. UN ومفهوم التبرعات المحددة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مقبول ومفهوم، مما يسفر عن بيانات متسقة وقابلة للمقارنة بدرجة أكبر.
    20. The main challenge faced by the Global Strategy is that its implementation should result in consistent and comparable results across countries. UN 20 - والتحدي الأكبر الذي تواجهه الاستراتيجية العالمية هو ضرورة أن يسفر تنفيذها عن نتائج متسقة وقابلة للمقارنة بين البلدان.
    Unfortunately, that it was not possible to obtain consistent and comparable revenue and deficit data for any of these seven countries. UN 41- ومما يؤسف له أنه لم يمكن الحصول على بيانات متسقة وقابلة للمقارنة بشأن الإيرادات والعجز لأي من هذه البلدان السبعة.
    This logical process from assessment missions to level 1 surveys will provide consistent and comparable information for the IMSMA database that will allow for priority-setting by the United Nations Mine Action Service and donors. UN وستتيح عملية الانتقال المنطقية هذه من بعثات التقييم إلى عمليات المسح من المستوى اﻷول معلومات متسقة وقابلة للمقارنة ﻹنشاء قاعدة بيانات نظام إدارة المعلومات ﻷغراض اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، التي ستسمح بوضع اﻷولويات من جانب دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام ومن جانب المانحين.
    14. This new process development has improved the way knowledge is created, communicated, and shared and how best practices are adopted in a coherent and comparable manner. UN 14 - وقد أدت عملية التطوير الجديدة إلى تحسن في سبل اكتساب المعارف وإيصالها وتقاسمها، واعتماد أفضل الممارسات بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    We believe that the establishment of a new assessment process would go a long way in providing coherent and viable options and measures to deal with the challenges of the successful management of the marine environment and the question of the deteriorating state of the world's oceans and seas and in addressing the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment. UN ونعتقد أن إجراء عملية تقييم جديدة سيقطع شوطا بعيدا في توفير خيارات وتدابير متسقة وقابلة للتطبيق بغية التصدي لتحديات الإدارة الناجحة للبيئة البحرية ومسألة حالة محيطات وبحار العالم الآخذة في التدهور، ومعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتدهور البيئة البحرية.
    As argued in the report of the Panel on United Nations Peace Operations (A/55/305-S/2000/809), a unified Security Council producing coherent and achievable mandates is also vital for United Nations peacekeeping. UN وكما نوقش في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809)، فإن من الضروري أيضا وجود مجلس أمن موحد تصدر عنه ولايات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تكون متسقة وقابلة للتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus