"متطابقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • identical
        
    • match
        
    • conform
        
    It is moreover likely that the position of members will not be identical in this respect. UN علاوة على ذلك من المحتمل ألا يكون وضع الأعضاء متطابقا في هذا الصدد.
    The thinking of the Secretaries- General of our two organizations on that approach was identical. UN وكان رأي الأمينين العامين لمنظمتينا بشأن ذلك النهج متطابقا.
    It should be remembered that the right to vote is not identical with the right to choose. UN وينبغي التذكير بأن الحق في التصويت ليس متطابقا مع الحق في الاختيار.
    What I thought was, the light that came from him and which illuminated everything was identical to what happened to me when I was 18 and Zeus blessed me with a thunderbolt. Open Subtitles الامر كان ان ان النور الاتي منه والذي ينير كل شيئ كان متطابقا تماما مع ما حدث لي عندا كنت في الثامنة عشر
    Everyone except Adams, transfuse his platelets till you find a match. Open Subtitles الجميع بإستثناء آدمز انقلوا صفيحات اليه حتى تجدوا متبرعا متطابقا
    We would briefly like to highlight the following. First and foremost, there is palpable recognition of the need for change in the Security Council to make it conform to a radically transformed world community and world situation. UN ونود بإيجاز تركيز الانتباه على ما يلي: أولا وقبل كل شيء، هناك اعتراف ملموس بضرورة التغيير في مجلس اﻷمن لجعله متطابقا مع مجتمع عالمي متغير وحالة عالمية متغيرة على نحو جذري.
    32. Furthermore, it should be noted that the comprehensive population policies mentioned above did not always include the same components, because the definition of population is not identical across countries. UN ٣٢ - وعلاوة على ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن السياسات السكانية الشاملة المذكورة أعلاه لا تتضمن دائما عناصر واحدة ﻷن تعريف السكان ليس متطابقا في كل البلدان.
    The view of the Committee and the OECD commentary has been that these terms have similar if not identical meanings. UN وكانت وجهة نظر اللجنة وتعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي أن اللفظ والعبارة لهما معنى متشابها إن لم يكن متطابقا.
    The manifestation assumed by work cannot always be identical in these phases, but must in each instance accommodate a variety of individual, biographical, social and economic requirements. UN والمظهر الذي يفرض العملُ التحلي به لا يمكن أن يكون متطابقا دائما في جميع هذه المراحل، بل يجب على العامل في كل حالة من الحالات أن يستوفي متطلبات اجتماعية واقتصادية ومتعلقة بشخصه وبسيرته الذاتية.
    8. The COP/MOP further recommends that the COP/MOP 1, at its first session, adopt an identical text in a legally binding form by amendment of the Protocol. UN 8- كما يوصي مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف بأن يعتمد اجتماع الأطراف في دورته الأولى نصاً متطابقا في شكل ملزم قانونا بتعديل البروتوكول.
    These communities, both Arab and non-Arab, had the same social stratification in the traditional economy and their sociological evolution has been identical: they now consist of affluent strata, middle-class strata and underprivileged strata. UN وهذه المجتمعات العربية وغير العربية كان لها نفس التكوين الطبقي الاجتماعي في الاقتصاد التقليدي، وكما أن تطورها الاجتماعي كان متطابقا: وهي تشمل اليوم طبقات ميسورة وطبقات متوسطة وطبقات محرومة.
    Create an identical environment to the witness' account, also Kaneko's and reenact the events of that day. Open Subtitles ونكوّن محيطا متطابقا مع إفادة الشاهدة وكذلك مع إفادة (كانيكو) ونعيد تمثيل الأحداث بذلك اليوم
    5. The approach to " authentication " and " signature " in civil law jurisdictions is not in all respects identical to the common law approach. UN 5- وأما النهج الذي يُتّبع بشأن " التوثيق " و " التوقيع " في الولايات القضائية التي تُطبّق القانون المدني فليس متطابقا من جميع النواحي مع النهج المتّبع في القانون العام.
    As for the requirement of double criminality, Supreme Court jurisprudence is that the verification of double criminality does not require the offence to have the same legal designation; in other words, the classification of the offence in criminal law need not be identical. UN وفيما يتعلق بشرط التجريم المزدوج، ذهب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا إلى أن التحقق من ذلك الشرط لا يتطلب أن يكون وصف الجريمة متماثلا؛ وبعبارة أخرى، لا يُشترط أن يكون تصنيف الجريمة في القانون الجنائي متطابقا.
    The expression " a living organism ... that is genetically virtually identical " defines the prohibited object: the creation of living beings whose nuclear genetic material is identical. UN أما تعبير " كائن حي ... يكون متطابقا بالفعل من الناحية الجينية " فيعرف الغرض المحظور: وهو تخليق كائنات حية تكون مادتها النووية الجينية متطابقة.
    Since protection from the exercise of foreign criminal jurisdiction under these Conventions follows the same logic as the immunity granted to Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, it follows that its material scope should also be identical. UN ولما كانت الحماية التي تخولها هذه الاتفاقيات في مواجهة ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تخضع لنفس المنطق الذي يحكم الحصانة الممنوحة لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، فإن نطاقهما المادي ينبغي أيضا أن يكون متطابقا.
    1. Any person commits an offence within the meaning of this Convention if that person intentionally engages in an action, such as somatic cell nuclear transfer or embryo-splitting, resulting in the creation of a living organism, at any stage of physical development, that is genetically virtually identical to an existing or previously existing human organism. UN 1 - يرتكب جريمة بمفهوم هذه الاتفاقية كل شخص يقوم عمدا بعمل من قبيل نقل المادة النووية للخلية الجسمية أو شق المضغة الجينية، مما يتمخض عن تخليق كائن حي، في أي مرحلة من مراحل التطور البدني، أي أن يكون متطابقا جينيا بالفعل مع كائن بشري حي أو كان موجودا من قبل.
    All organizations in the sector applied identical regulatory standards (safety standards) to control irradiation and radioactive contamination at uranium ore extraction and processing sites, thereby reducing the administrative burden imposed. UN وكان استخدام المعايير التنظيمية (معايير السلامة) من أجل السيطرة على الإشعاع والتلوث الإشعاعي في مواقع استخراج ومعالجة خامات اليورانيوم متطابقا في جميع مؤسسات هذا القطاع، مما خفف من العبء الإداري المفروض.
    All organizations in the sector applied identical regulatory standards (safety standards) to control irradiation and radioactive contamination at uranium ore extraction and processing sites, thereby reducing the administrative burden imposed. UN وكان استخدام المعايير التنظيمية (معايير السلامة) من أجل السيطرة على الإشعاع والتلوث الإشعاعي في مواقع استخراج ومعالجة خامات اليورانيوم متطابقا في جميع مؤسسات هذا القطاع، مما يخفف العبء الإداري المفروض.
    It is on suspicion of having an extramarital affair that a woman in the community is most likely to be beaten and here men and women have almost identical response, indicating that this is the " norm " . UN وإذا كان هناك شك في أن لإمرأة علاقة خارج نطاق الزوجية في مجتمعها فإن الاحتمال الأكبر هو أن تتعرض للضرب، وفي هذه الحالة للرجال والنساء رد فعل يكاد يكون متطابقا إذ يشيرون إلى أن هذه هي " القاعدة المتبعة " .
    If the problems of globalizing financial regulation remained to be addressed, it was logical to consider a recalibration of global finance to match an acceptable system of globalized financial regulation. UN وإذا كان لا بد من معالجة مشاكل عولمة الضوابط التنظيمية المالية، فإنه من المنطقي أن يُنظر في إعادة تقويم النظام المالي العالمي كي يكون متطابقا مع أي نظام مقبول للضوابط المالية المعولمة.
    It was agreed that the PPI manual would conform to the structure of the CPI manual. UN وقد اتفق على أن يكون الهيكل الجديد لدليل الأرقام القياسية لأسعار المنتج متطابقا مع هيكل دليل الأرقام القياسية لأسعار المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus