Practices however, preclude the participation of women in formal decision making and their presence in Parliament and other institutions continues to be pervasive. | UN | إلا أن الممارسات التي تستبعد مشاركة المرأة في صنع القرار الرسمي وتستبعدها من البرلمان ومن مؤسسات أخرى لا تزال متفشية. |
She also noted that this issue was pervasive across Government ministries and that they were working to find a solution. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذه المسألة متفشية في جميع وزارات الحكومة، وأنهم يعملون لإيجاد حل لها. |
This is particularly worrying as these special jurisdictions are generally established in situations where rampant human rights violations already exist. | UN | وهذا مقلق جدا ﻷن هذه المحاكم الاستثنائية تُشكل عادة في حالات تكون فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان متفشية بالفعل. |
These actions go beyond the recognition that poverty is rampant in Malawi. | UN | وهذه الإجراءات تتجاوز أمر التسليم بأن الفقر حالة متفشية في ملاوي. |
Violence against women is a prevalent phenomenon rooted in the historically unequal power relations between men and women. | UN | والعنف ضد المرأة ظاهرة متفشية تعود أسبابها إلى علاقات السلطة بين الرجل والمرأة، غير المتكافئة تاريخيا. |
The denial of medical care to prisoners was alleged to be prevalent. | UN | وادُعي بأن حرمان السجناء من الرعاية الطبية ممارسة متفشية. |
It creates or contributes to the problem of endemic overcrowding, which is known to be rife in many States parties. | UN | فهذا الإفراط يسبب اكتظاظاً مزمناً أو يساهم في حدوث هذه المشكلة، التي يُعرف أنها متفشية في دول أطراف عديدة. |
The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. | UN | ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء. |
Recent events have shown that the current global financial crisis is not an Asian crisis; it is much more pervasive. | UN | لقد دللت اﻷحداث اﻷخيرة على أن اﻷزمة المالية العالمية الراهنة ليست أزمة آسيوية؛ بل هي أزمة متفشية أبعد من ذلك بكثير. |
Human rights violations in the form of violence are pervasive throughout the OPT as a result of the protracted conflict and occupation. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان في شكل العنف متفشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة للصراع والاحتلال اللذين طال أمدهما. |
NTBs were also visible and pervasive in regional trade agreements. | UN | كما أن الحواجز غير التعريفية قد باتت ظاهرة متفشية في اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Attempts to impose the values of one nation upon others are rampant. | UN | ومحاولات فرض قيم دولــــة ما على دول أخرى باتت متفشية. |
Furthermore, appalling sanitation conditions are rampant and health care is inadequate. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظروف المرافق الصحية المروعة ظاهرة متفشية والرعاية الصحية غير كافية. |
The problem of poverty is rampant and stands at the core of the denial of many basic human rights. | UN | إن مشكلة الفقر متفشية وتكمن في صلب الحرمان من العديد من حقوق الإنسان الأساسية. |
Poverty and unemployment had risen and there had been rampant human rights violations. | UN | وأوضح أن الفقر والبطالة قد ازدادا، وأن انتهاكات حقوق الإنسان قد أصبحت متفشية. |
Goitre due to iodine deficiency is common and cretinism is prevalent. | UN | والإصابة بتضخم الغدة الدرقية الراجع إلى نقص اليود شائعة، كما أن الفدامة متفشية. |
Violations cited were particularly prevalent in the mining and oil exploration sectors. | UN | والانتهاكات التي أثارها المشاركون متفشية بوجه خاص في قطاعي التعدين واستكشاف النفط. |
Acute respiratory illnesses are very prevalent across the country. | UN | كذلك فأمراض الجهاز التنفسي الحادة متفشية للغاية في جميع أنحاء البلاد. |
Violations and abuses remained rife in Revolutionary United Front (RUF)-controlled areas. | UN | ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية. |
Sinecures were rife; in the countryside, the various parties merely participated in election campaigns, but they never went to peasant communities. | UN | كانت البطالة متفشية وسائر الأحزاب في الريف تشارك في الحملات الانتخابية من دون أن تسعى يوما للوصول إلى مجتمع الفلاحين. |
Gender and geographical disparities in access to these services are widespread. | UN | والتفاوتات الجنسانية والجغرافية في إمكانية الحصول على هذه الخدمات متفشية على نطاق واسع. |
Malaria continues to rage throughout the tropical world, despite the availability of highly effective measures for prevention and treatment. | UN | فالملاريا ما زالت متفشية في أنحاء المناطق المدارية من العالم، برغم توافر تدابير شديدة الفعالية للوقاية والعلاج. |
Vested interests continued to plague the reform of human resources management. | UN | وما زالت المصالح الخاصة المكتسبة متفشية كالوباء في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |