"متمشيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in line
        
    • consistent
        
    • into line
        
    • in conformity
        
    • in keeping
        
    • into compliance
        
    • into conformity
        
    • inconsistent
        
    • is compatible
        
    • aligned
        
    • must depend upon
        
    • incompatible
        
    • be compatible
        
    At the same session, he called for the reform of the Security Council in order to bring it in line with a rapidly changing world. UN وفي نفس الدورة دعا إلى إصلاح مجلس الأمن ليكون متمشيا مع عالم متغير بسرعة.
    Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. UN وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل.
    Any such apprehension must be consistent with applicable national or international law and be reported to the Client without delay. UN ويجب أن يكون كل اعتقال متمشيا مع القانون الوطني والقانون الدولي الساريين وأن يُبلَغ العميل دون تأخير بذلك.
    Such an approach would not, of course, be consistent with the fundamental principle of pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    IAS 30 on financial institutions would need to be brought into line with the accounting requirements for financial instruments. UN وثمة حاجة إلى جعل المعيار المحاسبي الدولي ٠٣ المعني بالمؤسسات المالية متمشيا مع متطلبات المحاسبة لﻷدوات المالية.
    Respect for the environment is one of the elements that go to assessing whether an action is in conformity with the principles of necessity and proportionality. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    UNOPS supervised the design, which was in keeping with the building's rich heritage and using the latest environmental techniques. UN وقام المكتب بالإشراف على التصميم، الذي كان متمشيا مع التراث الغني للمبنى واستخدمت أحدث التقنيات البيئية.
    This was in line with the United Nations principle that peacekeeping in any area of the world is conducted with the consent of the parties involved. UN وكان ذلك متمشيا مع مبدأ الأمم المتحدة الذي يقضي بأن يتم إجراء حفظ السلام في أي منطقة بموافقة الأطراف المعنية.
    Relevant national implementation measures. taken to bring domestic law in line with the Convention. UN تدابير التنفيذ الوطني ذات الصلة المتخذة لجعل القانون المحلي متمشيا مع الاتفاقية.
    First, the decision to apply sanctions should be in line with the United Nations Charter and the principles of international law. UN أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    The Court is more than willing to participate in the elaboration of necessary adaptations with a view to bringing the resolution in line with the Statute. UN فالمحكمة تود فعلا المشاركة في وضع التعديلات الضرورية بغية أن يصبح القرار متمشيا مع القانون الأساسي.
    These would be in line with the comparative advantage of the countries of the region, which are endowed with agrarian and mineral resources. UN وسيكون ذلك متمشيا مع التفوق النسبي لبلدان هذه المنطقة، التي تتوفر لديها موارد زراعية ومعدنية.
    That would ensure that the governance of the oceans is not fragmented and would be in line with the progress made in the area of sustainable development. UN وهذا من شأنه أن يضمن ألا يكون تنظيم المحيطات مجزءا ومن شأنه أن يكون متمشيا مع التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة.
    Such an approach would not, of course, be consistent with the fundamental principle of pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    resolution ... " to make it consistent with paragraph 21 and avoid confusion. UN ليكون متمشيا مع الفقرة 21 ولتفادي اللبس.
    Any renewal should be consistent with the staff regulations and rules of the organization. UN وأي تجديد ينبغي أن يكون متمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    It was vital that Syria should bring its legislation into line with the Convention in that regard. UN ومن المهم جدا أن تجعل سوريا تشريعها متمشيا مع الاتفاقية في هذا الصدد.
    It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of many laws in order to bring domestic legislation into line with the requirements of the Covenant. UN وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد.
    The law had thereby been brought into line with international norms. UN وبهذا أصبح القانون متمشيا مع المعايير الدولية.
    The Union notes with satisfaction that European Union recommendations have been taken into account, thus bringing the law largely in conformity with the Europe Agreement. UN ويلاحظ الاتحاد بارتياح أن توصياته قد أُخِذت في الاعتبار وأن هذا القانون سيصبح متمشيا بقدر كبير مع الاتفاق الأوروبي.
    The Australian programme was in keeping with the draft resolution on recommendations on support for volunteering, which the General Assembly is considering today. UN وكان البرنامج الأسترالي متمشيا مع مشروع القرار بشأن التوصيات المتعلقة بدعم التطوع، الذي تنظر فيه الجمعية العامة اليوم.
    The study offered several options to bring the system into compliance with code requirements for life safety. UN وطرحت الدراسة خيارات عديدة لجعل النظام متمشيا مع متطلبات القانون لضمان سلامة اﻷرواح.
    Serious and thoroughgoing general measures are required to bring the situation into conformity with Egyptian and international law. UN ومن المطلوب اتخاذ تدابير عامة تكون جادة وشاملة لجعل الوضع متمشيا مع القانون المصري والقانون الدولي.
    This presentation was also inconsistent with the presentation in previous financial statements. UN ولم يكن ذلك العرض أيضا متمشيا مع عرض البيانات المالية السابقة.
    This standard is being assessed by the European standards organization, CEN, to determine whether it is compatible with the requirements of the Eco-Management and Audit Scheme. UN وهذا المعيار يتعرض اليوم للتقييم من جانب مؤسسة المعايير اﻷوروبية للبت فيما إذا كان متمشيا مع الشروط الواردة في خطة اﻹدارة والبحث بشأن البيئة.
    It had also recommended that future reporting on programme performance should be more closely aligned with the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يكون تقديم التقارير في المستقبل بشأن أداء البرنامج متمشيا بدقة مع الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    224. National execution should be the principal modality for the implementation of programmes by the United Nations system. The pace at which national execution is utilized by recipient countries must depend upon their needs and capacities. UN ٤٢٢ - وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني الطريقة الرئيسية لتنفيذ البرامج التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يكون نسق التنفيذ الوطني من جانب البلدان المستفيدة متمشيا مع احتياجاتها وقدراتها.
    Thirdly, extending intellectual property rights to agriculture increased the monopoly power of big business and the dependency of small producers. States needed assistance in ensuring that strengthened intellectual property rights were not incompatible with their obligation to protect the right to food. UN وثالثا، توسيع نطاق حقوق الملكية الفكرية في مجال الزراعة يؤدي إلى تركيز سيطرة الشركات الكبيرة ويزيد من تبعية المنتجين الصغار؛ فيجب مساعدة الدول على أن تجعل تعزيز حقوق الملكية الفكرية متمشيا مع التزامها بحماية الحق في الغذاء.
    Closely related to the foregoing, UNIAPRAVI has supported the idea that the housing sector development model must be compatible with the overall development model. UN وفي سياق وثيق الصلة بما تقدم، أيـَّـد الاتحاد فكرة أن يكون نموذج تنمية قطاع الإسكان متمشيا مع النموذج العام للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus