"متمشيا مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in line with
        
    • consistent with
        
    • into line with
        
    • in keeping with
        
    • in conformity with
        
    • compatible with
        
    • into compliance with
        
    • into conformity with
        
    • inconsistent with
        
    At the same session, he called for the reform of the Security Council in order to bring it in line with a rapidly changing world. UN وفي نفس الدورة دعا إلى إصلاح مجلس الأمن ليكون متمشيا مع عالم متغير بسرعة.
    Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. UN وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل.
    Any such apprehension must be consistent with applicable national or international law and be reported to the Client without delay. UN ويجب أن يكون كل اعتقال متمشيا مع القانون الوطني والقانون الدولي الساريين وأن يُبلَغ العميل دون تأخير بذلك.
    Such an approach would not, of course, be consistent with the fundamental principle of pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    IAS 30 on financial institutions would need to be brought into line with the accounting requirements for financial instruments. UN وثمة حاجة إلى جعل المعيار المحاسبي الدولي ٠٣ المعني بالمؤسسات المالية متمشيا مع متطلبات المحاسبة لﻷدوات المالية.
    UNOPS supervised the design, which was in keeping with the building's rich heritage and using the latest environmental techniques. UN وقام المكتب بالإشراف على التصميم، الذي كان متمشيا مع التراث الغني للمبنى واستخدمت أحدث التقنيات البيئية.
    Respect for the environment is one of the elements that go to assessing whether an action is in conformity with the principles of necessity and proportionality. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    This was in line with the United Nations principle that peacekeeping in any area of the world is conducted with the consent of the parties involved. UN وكان ذلك متمشيا مع مبدأ الأمم المتحدة الذي يقضي بأن يتم إجراء حفظ السلام في أي منطقة بموافقة الأطراف المعنية.
    Relevant national implementation measures. taken to bring domestic law in line with the Convention. UN تدابير التنفيذ الوطني ذات الصلة المتخذة لجعل القانون المحلي متمشيا مع الاتفاقية.
    First, the decision to apply sanctions should be in line with the United Nations Charter and the principles of international law. UN أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    The Court is more than willing to participate in the elaboration of necessary adaptations with a view to bringing the resolution in line with the Statute. UN فالمحكمة تود فعلا المشاركة في وضع التعديلات الضرورية بغية أن يصبح القرار متمشيا مع القانون الأساسي.
    These would be in line with the comparative advantage of the countries of the region, which are endowed with agrarian and mineral resources. UN وسيكون ذلك متمشيا مع التفوق النسبي لبلدان هذه المنطقة، التي تتوفر لديها موارد زراعية ومعدنية.
    Such an approach would not, of course, be consistent with the fundamental principle of pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    resolution ... " to make it consistent with paragraph 21 and avoid confusion. UN ليكون متمشيا مع الفقرة 21 ولتفادي اللبس.
    Any renewal should be consistent with the staff regulations and rules of the organization. UN وأي تجديد ينبغي أن يكون متمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    It was vital that Syria should bring its legislation into line with the Convention in that regard. UN ومن المهم جدا أن تجعل سوريا تشريعها متمشيا مع الاتفاقية في هذا الصدد.
    It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of many laws in order to bring domestic legislation into line with the requirements of the Covenant. UN وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد.
    The law had thereby been brought into line with international norms. UN وبهذا أصبح القانون متمشيا مع المعايير الدولية.
    The Australian programme was in keeping with the draft resolution on recommendations on support for volunteering, which the General Assembly is considering today. UN وكان البرنامج الأسترالي متمشيا مع مشروع القرار بشأن التوصيات المتعلقة بدعم التطوع، الذي تنظر فيه الجمعية العامة اليوم.
    He inquired as to whether the vote just taken had been in conformity with the Commission's rules of procedure. UN وتساءل عما إذا كان التصويت الذي أجري لتوه متمشيا مع النظام الداخلي للجنة.
    A reservation that introduced other grounds for restricting the rights was not compatible with the object and purpose of the Covenant. UN وإن التحفظ الذي يبدي أسبابا أخرى لتقييد حقوق معينة لن يكون متمشيا مع موضوع العهد وهدفه.
    The study offered several options to bring the system into compliance with code requirements for life safety. UN وطرحت الدراسة خيارات عديدة لجعل النظام متمشيا مع متطلبات القانون لضمان سلامة اﻷرواح.
    Serious and thoroughgoing general measures are required to bring the situation into conformity with Egyptian and international law. UN ومن المطلوب اتخاذ تدابير عامة تكون جادة وشاملة لجعل الوضع متمشيا مع القانون المصري والقانون الدولي.
    This presentation was also inconsistent with the presentation in previous financial statements. UN ولم يكن ذلك العرض أيضا متمشيا مع عرض البيانات المالية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus