Both therefore require continuous and irreversible progress. | UN | ولذلك تتطلب كلتاهما تقدماً متواصلاً وغير قابل للنكوص عنه. |
The centres are being provided with trained staff seconded from Yerevan, and medical workers undergo continuous training. | UN | ويجري حالياً تزويد هذه المراكز بموظفين مدرَّبين منتدبين من يريفان كما يتلقى العاملون الطبيون تدريباً متواصلاً. |
The Special Rapporteur also demonstrates that discriminatory application of the death penalty still continues in the United States of America. | UN | ويقدم المقرر الخاص أيضا الدليل على أن التطبيق التمييزي لعقوبة الإعدام لا يزال متواصلاً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
The thematic programme networks (TPNs) provide a good mechanism and deserve sustained support. | UN | وتقدم شبكات البرامج المواضيعية آلية جيدة وتستحق دعماً متواصلاً. |
In both sectors, religious persecution has been a constant throughout the year. | UN | كان الاضطهاد الديني في كلا القطاعين متواصلاً طوال العام. |
We agree with the Secretary-General that to be effective the assessment must be continuous. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أنه بغية أن يكون التقييم فعالاً، لا بد وأن يكون متواصلاً. |
He cannot therefore claim that the fact that these laws still apply amounts to a continuous violation. | UN | ولذلك، لا يمكنه الادعاء بأن الاستمرار في تطبيق هذه القوانين يشكل انتهاكاً متواصلاً. |
The elimination of discrimination and the empowerment of women require continuous effort. | UN | يتطلب القضاء على التمييز وتعزيز سلطة المرأة جهداً متواصلاً. |
To achieve this, experts and decision makers dealing with economic planning at national and sectoral level need continuous training. | UN | ولتحقيق ذلك، يحتاج الخبراء وصانعو القرارات المعنيون بتخطيط الاقتصاد على المستويين الوطني والقطاعي، تدريباً متواصلاً. |
This is especially true in organizations that are undergoing continuous rapid change and frequent restructuring. | UN | ويصح ذلك خاصة على المنظمات التي تشهد تغيراً سريعاً متواصلاً وإعادة هيكلة متكررة. |
He reported that sexual violence continues throughout the Democratic Republic of the Congo, in particular in the eastern part of the country. | UN | وذكر أن العنف الجنسي لا يزال متواصلاً في شتى أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في المناطق الشرقية من البلاد. |
Improving Maori health therefore continues to be pursued at the policy, purchasing and delivery levels with positive results expected over the long term. | UN | ولا يزال تحسين صحة شعب الماوري متواصلاً بالتالي، ومن المرتقب تحقيق نتائج إيجابية في هذا الشأن على الأمد الطويل. |
While conflict continues mainly in and around Mogadishu, several parts of the country fall outside the factions' control. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |
I am certain we are in capable hands and that the Conference will make sustained progress under your leadership. | UN | وأنا واثق من أننا بين أيد قديرة، وأن المؤتمر سيحقق تقدماً متواصلاً تحت رئاستكم. |
14. The Czech Republic makes a sustained effort to improve the situation of the Roma and other national minorities in society. | UN | 14- تبذل الجمهورية التشيكية جهداً متواصلاً من أجل تحسين حالة الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية في المجتمع. |
However, success will require the best science and a sustained commitment from the industry, academia, Governments and donors. | UN | بيد أنّ النجاح يتطلب الأفضل في المجال العلمي والتزاماً متواصلاً من جانب القطاعات المعنية والأوساط الأكاديمية والحكومات والجهات المانحة. |
A specific recording and reporting system is used to ensure constant monitoring of morbidity. | UN | ويستخدم نظام تسجيل وإبلاغ محدد لضمان رصد المراضة رصداً متواصلاً. |
It requires ongoing training, sometimes presence, and constant backstopping. | UN | ويتطلب تدريباً متواصلاً وفي بعض الأحيان تواجداً ودعماً مستمرين. |
He was also said to have been subjected to electric shocks, and to have been questioned continuously for up to 18 hours. | UN | وقيل أيضا إنه تعرﱠض لصدمات كهربائية وإنه استجوب استجواباً متواصلاً لمدة بلغت ٨١ ساعة. |
In all such cases, the Committee regards dialogue between the Committee and the State party as ongoing with a view to implementation. | UN | وفي جميع هذه الحالات، تعتبر اللجنة الحوار القائم بينها وبين الدولة الطرف حواراً متواصلاً بهدف تنفيذ آرائها. |
However, the Committee regrets that the report was submitted eight years late, which hinders the Committee from ongoing analysis of the implementation of the Convention. | UN | غير أنها تأسَف لتأخُّر التقرير ثماني سنوات مما يحول دون إجراء اللجنة تحليلاً متواصلاً لتنفيذ الاتفاقية. |
The effort to involve international partners in the NAP formulation process cannot be said to have been persistent. | UN | ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً. |
The only one that keeps in touch is the guy that sells jewelry | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي بقي على متواصلاً هو الرجل الذي يبيع المجوهرات التي يصنعها من القوارير. |