"مثلما فعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • like he did
        
    • as did
        
    • as it did
        
    • as it has
        
    • as it had
        
    • as done by
        
    • as he had done
        
    • just like
        
    • as had
        
    • as has already been done by
        
    We need to take away everything that's important to him, just like he did to you. Open Subtitles نحتاج أن نأخذ كل شئ مهم بالنسبة له مثلما فعل لكِ
    That bastard tricked other pawnshop owners in Seoul like he did to you! Open Subtitles ذلك الوغد قام بخداع باقى مكاتب الرهونات الاخرى فى سيول تماما مثلما فعل معك
    That shameful and repugnant trade constituted the worst of attacks on the dignity of the human person, as did its continuation, colonization. UN فقد شكلت تلك التجارة المعيبة والمستنكرة أسوأ الاعتداءات على كرامة بني البشر، مثلما فعل استمرارها والاستعمار.
    May you serve this court with honor... as did your father before you. Open Subtitles يمكنك أن تخدم العرش بشرف مثلما فعل والدك
    UNCTAD could partner with relevant international organizations for those analyses, as it did for example in the Global Facilitation Partnership, and support the creation of the appropriate trade facilitation organizations. UN ويمكن للأونكتاد أن يقيم شراكة مع منظمات دولية ذات صلة في تلك التحليلات، مثلما فعل في شراكة التيسير العالمية للتجارة والنقل، وأن يدعم إنشاء المنظمات المناسبة لتيسير التجارة.
    146. The Council notes, as it has in its previous reports, the importance of the work of the Office of Administration of Justice. UN 146 - يشير المجلس، مثلما فعل في تقاريره السابقة، إلى أهمية عمل مكتب إقامة العدل.
    as it had in years past, his delegation would vote against the draft resolution and urged other delegations to do likewise. UN وذكر أن وفده سيقوم، مثلما فعل في السنوات الماضية، بالتصويت ضد مشروع القرار، وأنه يحث الوفود الأخرى على أن تفعل مثله.
    Yeah, well, someone has to do something. Stand up for what's right, like he did. Open Subtitles حسنٌ، لابد أن يقوم أحدهم بفعل شيء ما ويقف مع الحق مثلما فعل هو.
    He'll just clam up and act crazy like he did last time. Open Subtitles إنه سوف يتظاهر و يتصرف كالمجنون مثلما فعل آخر مرة.
    No, because if I was, I would be freaking out that my husband would go whimpering into a fetal position like he did last time. Open Subtitles كلا, لأنني لو كنت, كنت سأفزع ماذا إن كان زوجي قد تشنج في وضعية قاتلة مثلما فعل المرة السابقة
    There's no reason why Williams should have bolted like he did. Open Subtitles لا يوجد سبب توجب على ويليامز الهروب مثلما فعل
    In Europe, Dante and Erasmus explored this idea further, as did the Duc de Sully, Émeric Crucé, and the Abbé de Saint-Pierre in the seventeenth and eighteenth centuries. UN وفي أوروبا، استكشف دانتي وإراسموس هذه الفكرة بشكل إضافي، مثلما فعل دوك دي سولي، وإميريك كروسيه وأبيه دي سانت بيير في القرنين السابع عشر والثامن عشر.
    In that regard, she noted, as did others, appreciation for activities being undertaken in the Asia Pacific Region, including Project Sky Hole Patching. UN وأشادت في هذا الصدد، مثلما فعل آخرون، بالأنشطة المضطلع بها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك مشروع رتق ثقب السماء.
    In addition, 77,000 IDPs returned to their regions of origin in Sri Lanka, as did 20,000 IDPs in the Russian Federation. UN وعلاوة على ذلك، عاد 000 77 مشرد داخلي إلى مناطقهم الأصلية في سري لانكا مثلما فعل 000 20 مشرد داخلي ممن عادوا إلى الاتحاد الروسي.
    With regard to dispute settlement procedures, draft article 17 provided a reasonable solution, focusing as it did on the mutual agreement of the States concerned. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسوية النزاع فإن مشروع المادة ١٧ يوفر حلا معقولا يركز مثلما فعل على الاتفاق المتبادل بين الدول المعنية.
    This time, however, the Spanish delegation decided to abstain in the voting on the draft resolution, as it did at the fifty-fifth, fifty-sixth, fifty-seventh and fifty-eighth sessions. UN إلا أن الوفد الإسباني قرر هذه المرة الامتناع عن التصويت على مشروع القرار، مثلما فعل في الدورات الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين والسابعة والخمسين والثامنة والخمسين.
    I can today assure the Assembly that my country is fully prepared to contribute to the establishment of such a force, as it did in the cases of Rwanda, Burundi and Liberia. UN ويسعني أن أؤكد للجمعية اليوم أن بلدي على استعداد تام لﻹسهام في إنشاء هذه القوة، مثلما فعل في حالات رواندا وبوروندي وليبريا.
    The Council commends the support that MINUSTAH has provided to the electoral processes so far and reiterates that the international community stands ready to assist with the electoral process as it has done in the past. UN ويثني المجلس على الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للعمليات الانتخابية في هايتي حتى الآن، ويؤكد مجددا استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في العملية الانتخابية مثلما فعل في الماضي.
    While the facts were thus clear to the Security Council, it did not, as it had done previously in comparable instances, condemn the Eritrean aggression and it chose not ask Eritrea to withdraw from occupied Ethiopian territory. UN وبينما كانت الحقائق واضحة أمام مجلس اﻷمن، لم يقم، مثلما فعل في حالات مشابهة بإدانة العدوان اﻹريتري واختار ألا يطلب من إريتريا الانسحاب من اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة.
    programmes Organizations which have not yet done so should further integrate development cooperation concerns within their regular programme functions, backed by constitutional amendments, if necessary, as done by ITU in 1989. UN ينبغي للمنظمات التي لم تدمج بعد اهتمامات التعاون اﻹنمائي في وظائف برامجها العادية أن تفعل ذلك، على أن تساند ذلك بتعديلات في نظمها اﻷساسية حسب الاقتضاء، مثلما فعل الاتحاد الدولي للاتصالات في عام ١٩٨٩.
    He said they would mutilate and execute him just as he had done to their people. UN وذهب شخص يدعى مارسيل باغايا إلى حد طلب تسليم العقيد فريدي نغاليمو إليهم لكي ينتقم منه الأهالي، قائلا إنهم سيبترون أعضاءه ويعدمونه مثلما فعل مع أهاليهم.
    I'll lock you in a cellar just like that Austrian guy did. Open Subtitles سوف اقفل عليك في قبو تماماً مثلما فعل ذلك الرجل النمساوي
    He agreed that representation by observer Governments was important and that perhaps the Governments that had failed to attend could be contacted and urged to send representatives, as had been done by the Working Group on Contemporary Forms of Slavery. UN وأقر بأهمية تمثيل الحكومات المراقبة وبإمكانية الاتصال بالحكومات التي لم تحضر وحثها على إرسال ممثلين، مثلما فعل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    While the resolution is not binding on the specialized agencies (which are just encouraged to do so), the Inspector is of the view that voluntary alignment to the planning cycles for operational activities, as has already been done by a number of agencies, is a good practice (see Table 2 above). UN ومع أن القرار غير ملزم للوكالات المتخصصة (التي تُشجع على القيام بذلك فقط)، يرى المفتش أن المواءمة الطوعية مع دورات التخطيط للأنشطة التنفيذية، مثلما فعل عدد من الوكالات، ممارسةٌ سليمة (انظر الجدول 2 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus