"مجددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • renewed
        
    • refurbished
        
    • revamped
        
    • innovative
        
    • revitalized
        
    • renovated
        
    • restorative
        
    • reconditioned
        
    These include renewed pressures for increased protectionism, falling commodity prices and the decline in financial flows, among other conditions. UN وهذه تتضمن ضغوطا مجددة لتزايد الحمائية، وهبوط أسعار السلع اﻷساسية وتدهور التدفقات المالية، في جملة ظروف أخرى.
    Let us stand today in renewed commitment to upholding those principles which this body has articulated through the years. UN دعونا نقف اليوم بعزيمة مجددة للذود عن هذه المبادئ التي نادى بها هذا المحفل طوال السنين الماضية.
    The Commission should therefore have a renewed discussion of the problems emanating from article 19, paragraphs 5 to 7. UN ولذلك ينبغي أن تجري اللجنة مناقشة مجددة للمشاكل المنبثقة عن الفقرات 5 الى 7 من المادة 19.
    We must give a renewed push to the Doha Development Round. UN ويتعين علينا أن نعطي دفعة مجددة لجولة الدوحة الإنمائية.
    When unsafe containers are emptied, the contents should be placed in appropriate new or refurbished containers. UN عند إفراغ الحاويات غير الآمنة، يجب وضع المحتويات داخل حاويات جديدة أو مجددة مناسبة.
    In particular, the persistence of deep poverty and the continuing existence of camps of internally displaced persons called for renewed efforts. UN وبصفة خاصة، يستدعي التصدي لاستمرا الفقر المدقع واستمرار وجود مخيمات المشردين داخليا، بذل جهود مجددة.
    Also, they identified additional potential areas of support to be included in a renewed mandate and provided views on the composition of the LEG and the length of its mandate. UN كما أشارت الورقات إلى مجالات دعم إضافية يمكن إدراجها في ولاية مجددة وأوردت آراء عن تشكيل الفريق ومدة ولايته.
    This situation persists despite Hamas' continued calls for holy war and the destruction of Israel and the repeated declarations of its leaders promising a renewed wave of attacks against Israel. UN ويستمر هذا الوضع رغم النداءات المستمرة التي تدعو فيها حماس إلى الحرب المقدسة وإلى تدمير إسرائيل، وما يعلنه قادتها تكرارا من التوعد بموجة مجددة من الهجمات على إسرائيل.
    Thus renewed efforts to get States to accede to the Convention go hand in hand with special agreements on burden sharing and durable solutions. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    renewed efforts will be made by all departments and offices to reflect both the Platform for Action and the outcome document in their policies and programmes. UN وستبذل جهود مجددة من جانب جميع الإدارات والمكاتب حيث يظهر أثر كل من منهاج العمل والوثيقة الختامية في سياساتها وبرامجها.
    But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. UN ولكن القرن المقبل، والمهام الجديدة بالغة التعقيد التي نواجهها يتطلبان منظمة مجددة متحررة من قوالب الماضي.
    The democratization of the United Nations and the enhancing of its effectiveness are requisites for a renewed and energized United Nations. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز فعاليتها شرطان أساسيان لإيجاد أمم متحدة مجددة ونشطة.
    renewed forms of international cooperation are required in this field. UN ومن اللازم قيام أشكال مجددة من التعاون الدولي في هذا الميدان.
    It is in this spirit that Algeria has become involved in the Barcelona process, which seeks to establish a framework for renewed partnership. UN وبهذه الروح اشتركت الجزائر في عملية برشلونة، التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة مجددة.
    It is up to the Conference on Disarmament, at the current juncture, to adopt an approach of this kind in order to pave the way for renewed dynamism. UN والأمر من شأن مؤتمر نزع السلاح أن ينتهج في المنعطف الراهن ربحاً من هذا القبيل كي يمهد الطريق لحركة دينامية مجددة.
    renewed efforts are required to present the complexity of trading rules and agreements to the business community in a simple, coherent and inclusive manner. UN ومن الضروري بذل جهود مجددة لتوضيح تعقيدات القواعد والاتفاقات التجارية لأوساط قطاع الأعمال بطريقة مبسطة ومتماسكة وشاملة.
    The many challenges ahead could be addressed through renewed political will and the establishment of genuine partnerships to promote sustainable development. UN ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة.
    Delegations called for renewed efforts to achieve those targets. UN ودعت الوفود إلى بذل جهود مجددة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    When unsafe containers are emptied, the contents should be placed in appropriate new or refurbished containers. UN عند إفراغ الحاويات غير الآمنة، يجب وضع المحتويات داخل حاويات جديدة أو مجددة مناسبة.
    We should take the opportunity to establish a revamped United Nations of shared values and interests and to promote a greater equality of States. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة ﻹنشاء أمم متحدة مجددة تقوم على القيم والمصالح المشتركة ولتشجيع وجود مساواة أكبر بين الدول.
    Far-reaching economic and social change calls for revitalized and innovative family policies. UN تتطلب التغييرات الاقتصادية والاجتماعية البعيدة المدى سياسات أسريــــة مجددة الحيويـــة ومبتكرة.
    However, the United Nations can assist in the creation of a renovated armed force under civilian democratic control that is representative of the nation as a whole and administered efficiently. UN بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة.
    You need me, I'm restorative, but you let the world suck you dry of any inspiration, and now you want to invite them back in. Open Subtitles أنت تحتاجني ,أنا مجددة, لكنك تدع العالم يمتص أي إلهام لديك,
    but an original 1982 fully reconditioned podium-style unit. Open Subtitles لكن من العام 1982 كاملة مجددة واصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus