"محتجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • arguing
        
    • citing
        
    • invoking
        
    • alleging
        
    However, the court ignored the request arguing that the author had another lawyer. UN غير أن المحكمة تجاهلت الطلب محتجة بأن لصاحب البلاغ محام آخر.
    At that time, the Secretariat took the floor and advised strongly against changing the practice of mentioning the names, arguing mainly that it was a national role. UN في ذلك الوقت، أخذت الأمانة العامة الكلمة وأوصت بشدة بعدم تغيير ممارسة ذكر الأسماء، محتجة أساسا بأن ذلك دور وطني.
    Although the Government provided some financing to opposition parties for their campaigns, several still chose not to participate in the polls, arguing that conditions were not conducive to the conduct of free and fair elections. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قدمت بعض التمويل لأحزاب المعارضة كي تقوم بحملاتها الانتخابية، التزمت عدة أحزاب بخيار عدم المشاركة في الانتخابات، محتجة بأن الظروف ليست مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    They will continue with cash-based budget presentation, arguing that accrual-based budgeting will not be easily accepted by their member States. UN وستستمر هذه المنظمات في عرض الميزانية على أساس النقد، محتجة بأن وضع الميزانية على أساس الاستحقاق لن تقبل به الدول الأعضاء فيها بسهولة.
    The police continue to break up marches and demonstrations, citing public order. UN وما تزال الشرطة تفض المسيرات والمظاهرات، محتجة بالحفاظ على النظام العام.
    The Forces Nouvelles did not attend the meeting invoking their security concerns. UN ولم تحضر القوى الجديدة الاجتماع محتجة بمخاوفها الأمنية.
    The Special Rapporteur observed that many States in the Sixth Committee had, in their statements, answered the Commission's question in the negative, mainly arguing that such a duty had no basis in existing international law. UN ولاحظ المقرر الخاص أن العديد من الدول في اللجنة السادسة أجابت، في بياناتها، عن سؤال اللجنة بالنفي، محتجة بصفة رئيسية بعدم وجود أي أساس لهذا الواجب في القانون الدولي القائم.
    The Commission declared itself to be competent, arguing that, even though it had not been explicitly named in the arbitration agreement, there was no other arbitral commission for shipping law in Moscow. UN وأعلنت اللجنة أنها مختصة، محتجة بأنه على الرغم من أنها لم تذكر بالاسم صراحة في اتفاق التحكيم فانه لا توجد في موسكو لجنة تحكيم أخرى لقانون الشحن.
    Nevertheless, the United States had never accepted the Committee's competence, arguing that the Territory had had its own Government since 1952 and therefore did not fall within the scope of the Declaration. UN غير أن الولايات المتحدة لم تقبل أبدا باختصاصها، محتجة بواقع وجود حكومة خاصة باﻹقليم منذ ١٩٥٢ وبالتالي فهو يخرج عن نطاق تنفيذ اﻹعلان.
    They will continue with cash-based budget presentation, arguing that accrual-based budgeting will not be easily accepted by their member States. UN وستستمر هذه المنظمات في عرض الميزانية على أساس النقد، محتجة بأن وضع الميزانية على أساس الاستحقاق لن تقبل به الدول الأعضاء فيها بسهولة.
    This the G-7 opposition parties for their part have rejected in part particularly in relation to the Independent Electoral Commission (CEI) and the Special Law on Naturalization, and have appealed to the Mediator arguing that the amendments are not in total conformity with the recommendations of the Pretoria Agreement. UN وقد رفضت مجموعة أحزاب المعارضة السبعة من جانبها بصفة خاصة ما يتعلق منها باللجنة الانتخابية المستقلة والقانون الخاص بالتجنس، وناشدت الوسيط محتجة بأن التعديلات لا تتوافق تماما مع توصيات اتفاق بريتوريا.
    Canada responded by bringing a motion on jurisdiction, arguing that the Tribunal had no jurisdiction over anticompetitive behaviour because, among other things, there were no principles of international competition law and, therefore, Article 1105.1 had no application to the case. UN وردت كندا طاعنةً في الولاية القضائية محتجة بألا ولاية للمحكمة فيما يتعلق بالممارسة المانعة للمنافسة، لجملة أسباب منها عدم وجود أي مبادئ لقانون المنافسة الدولي، وبالتالي فإن المادة 1105 لا تنطبق على هذه القضية.
    5.1 On 21 September 2003, the author commented on the State party's submissions, arguing that her sole intention is to gain the possibility to see her only child. UN 5-1 في 21 أيلول/سبتمبر 2003، علقت صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف، محتجة بأن نيتها الوحيدة هي ضمان إمكانية رؤية طفلتها الوحيدة.
    The State party notes that rehearing has yet to take place, arguing it was necessary to await the outcome of the author's application for leave to appeal in respect of the other children, and for the police to investigate the new allegations of abuse. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن جلسة الاستماع الثانية لم تُعقد بعد، محتجة بأن من الضروري انتظار نتيجة طلب صاحب البلاغ بالسماح لـه بالاستئناف في قضية ابنتيه الأخريين، ونتيجة تحقيق الشرطة في الادعاءات الجديدة المتعلقة بالاعتداء.
    Despite the investigation and findings presented by the Ombudsman in March 2005, the prosecuting authorities stood by their previous legal assessment and refused to re-open the investigation, arguing that it could not overrule the decision by the Ombudsman not to press charges against any Swedish law enforcement personnel. UN ورغم التحقيق الذي أجراه أمين المظالم والاستنتاجات التي خلص إليها في آذار/مارس 2005، التزمت السلطات المكلفة بالمقاضاة بتقييمها القانوني السابق ورفضت إعادة فتح التحقيق، محتجة بأنه لا يمكن إلغاء قرار أمين المظالم أو توجيه تهم لأي موظف من الموظفين السويديين المعنيين بإنفاذ القوانين.
    59. For many years Israel has destroyed houses built without permission, arguing that in so doing it is simply applying municipal housing laws in the same way as other developed societies do. UN 59- وقد قامت إسرائيل، على مدى سنوات عديدة، بتدمير المنازل المبنية دون ترخيص محتجة بأنها، إذ تفعل ذلك، إنما تطبِّق قوانين البلدية في مجال الإسكان بنفس الطريقة التي تطبقها بها البلدان المتقدمة الأخرى.
    KOC also makes no deduction for betterment or depreciation to the replacement cost of the Onshore Facility, arguing that because it was unused on 2 August 1990, no reductions for betterment or depreciation are warranted. UN 244- ولا تجري شركة نفط الكويت أي خصم للتحسين أو الاهلاك من تكلفة استبدال المرفق البري، محتجة بعدم وجود مبرر لإجراء خصم للتحسين أو الاهلاك بما أن المرفق لم يكن مستخدماً في 2 آب/أغسطس 1990.
    6. Elements of the Lafanmi Lavalas party have questioned the decision to establish a new provisional electoral council, arguing that the 1987 Constitution requires the establishment of a permanent electoral council. UN ٦ - وأعربت عناصر من حزب " لافانمي لافالاس " عن تشككها في صحة القرار المتخذ بإنشاء مجلس انتخابي مؤقت جديد، محتجة بأن دستور عام ١٩٨٧ يقضي بإنشاء مجلس انتخابي دائم.
    The Government of Israel maintained that the overflights are necessary security measures, citing alleged lack of enforcement of the arms embargo. UN وأصرت حكومة إسرائيل على أن عمليات التحليق تدابير أمنية ضرورية، محتجة بعدم إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة.
    invoking the case law of the European Court, the State party contends that the status of victim must be reviewed at all stages of the proceedings. UN وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات.
    2.14 On 11 July 2005, the author lodged an application with the European Court of Human Rights, alleging a breach of article 3, independently and in relation to article 1 of the European Convention on Human Rights, for a lack of effective investigation into her claim of torture. UN 2-14 وفي 11 تموز/يوليه 2005، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، محتجة بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 1 من نفس الاتفاقية، بسبب عدم التحقيق الفعال في شكواها بشأن التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus