"محتجزون" - Traduction Arabe en Anglais

    • detainees
        
    • being held
        
    • are held
        
    • were detained
        
    • are detained
        
    • in detention
        
    • be held
        
    • been detained
        
    • being detained
        
    • were held
        
    • stuck
        
    • be detained
        
    • been held
        
    • inmates
        
    • detained in
        
    Other detainees confirmed the conditions of detention and Djilali Hanafi's state of health. UN وأكد محتجزون آخرون معه ظروف الاحتجاز والحالة الصحية التي كان فيها جيلالي حنفي.
    According to former detainees at Bagram, there are approximately 630 detainees held there. UN وحسبما أفاد به محتجزون سابقون في باغرام، يوجد هناك زهاء 630 محتجزاً.
    Some of them are being held in maximum-security prisons whose restrictive conditions have been denounced by Amnesty International. UN وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.
    It is estimated that between 300,000 and 500,000 individuals are held in RTL system. UN وتشير التقديرات إلى أن ما بين 000 300 و000 500 شخص محتجزون في نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    The majority were detained in Megiddo prison, while seven were said to be detained at Tel Mond for health reasons. UN ومعظمهم محتجزون في سجن ميغيدو، باستثناء سبعة منهم محتجزين في تيلموند ﻷسباب صحية.
    Therefore, they are detained without any legal basis in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وبالتالي، فهم محتجزون دون أي أساس قانوني، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    With the judiciary unable to deal with those arrested expeditiously, 50 per cent of persons in detention centres are awaiting trial. UN وإذ يتعذر على الجهاز القضائي الإسراع في تناول قضايا الموقوفين، فإن 50 في المائة من النزلاء محتجزون رهن المحاكمة.
    Approximately 1,500 children are known to be held in detention facilities for alleged association with armed groups and in centres where they are mixed with adults. UN ومعروف أن هناك قرابة 500 1 طفل محتجزون في مرافق اعتقال لما يُدعى عن ارتباطهم بجماعات مسلحة، وكذلك في مراكز مختلطة مع البالغين.
    All persons arrested in connection with the disturbances have been detained in accordance with the law for violence or terrorist—related offences. UN فكل من ألقي عليهم القبض بصدد الاضطرابات محتجزون وفقاً ﻷحكام القانون لارتكابهم جرائم متصلة بالعنف أو الارهاب.
    At no time during this period were they allowed to inform family members that they were being detained or to have legal assistance. UN وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية.
    According to the Government, there are no more political detainees under the ISA. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإنه لم يعد يوجد محتجزون سياسيون بموجب قانون الأمن الداخلي.
    The detainees held in prisons inside Israel are being held as administrative hostages. UN أما المحتجزون في سجون الداخل، فهم محتجزون إداريا كرهائن.
    In two other cases, detainees in the same police station said they were burnt with cigarettes or a candle. UN وفي حالتين أخريين قال محتجزون في مركز الشرطة نفسه بأنهم قد تعرضوا للحرق بالسجائر أو الشموع.
    detainees RELEASED UNCONDITIONALLY BY THE TRIBUNAL UN محتجزون أخلت المحكمة سبيلهم دون قيد أو شرط
    Many detainees adjudged to be indigent were living with an array of sophisticated and expensive computer, audio and video equipment. UN وكان محتجزون عديدون ممن اعتُبروا معوزين، يملكون طائفة من المعدات الحاسوبية والسمعية ومعدات الفيديو المطورة وذات الأسعار المرتفعة.
    They were reportedly being held incommunicado and in solitary confinement at al-Amin al-Siyassi detention centre in the district of al-Safia, in Sana'a. UN وأُفيد أنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال وفي الحبس الانفرادي في مركز احتجاز اﻷمن السياسي في مركز الصافية في صنعاء.
    A further 75 Lebanese are being held in prisons in Israeli territory to which ICRC delegates also have no access. UN وهناك لبنانيون آخرون، وعددهم ٥٧، محتجزون في سجون داخل إسرائيل ولا يستطيع مندوبو الصليب اﻷحمر الوصول إليهم أيضاً.
    They are held in isolation from other prisoners and it is not even clear to what extent the central authorities in Belgrade may be aware of the circumstances. UN وهم محتجزون بمعزل عن السجناء اﻵخرين، وليس من الواضح مدى معرفة السلطات المركزية في بلغراد بالظروف.
    The other authors were told that they were detained because they were suspected of being unlawful non-citizens. UN وقد أُبلغ أصحاب البلاغ الآخرون بأنهم محتجزون للاشتباه في أنهم أشخاص غير مواطنين دخلوا إلى أستراليا بصورة غير قانونية.
    The source believes the petitioners are detained in political prison camps but cannot confirm their location, citing the fact that the National Security Agency conducts activities pertaining to political prison camps in secret. UN ويعتقد المصدر أن الملتمسين محتجزون في معسكرات للاعتقال السياسي لكنه لا يستطيع تحديد أماكنهم على وجه التأكيد، نظراً لأن معسكرات الاعتقال السياسي التي تديرها وكالة الأمن الوطني في معسكرات سرية.
    There are currently six accused who are in detention awaiting trial. UN وهناك في الوقت الحاضر ستة متهمين محتجزون في انتظار محاكمتهم.
    The mother and children were said to be held as hostages in order to force the children’s father to return to Saudi Arabia. UN وقيل إن الأم وأطفالها محتجزون كرهائن لإجبار والد الأطفال على العودة إلى المملكة.
    At the time of writing, approximately one quarter of the some 300 inmates being held have been detained without valid warrants. UN وحتى كتابة هذا التقرير هناك زهاء 300 سجينا رُبعهم تقريبا محتجزون استنادا إلى قرارات انتهت مدتها.
    There are also allegations that suggest significant numbers of children are being detained in Tikrit and Basra. UN وثمة ادعاءات أيضاً توحي بأن أعداداً كبيرة من الأطفال محتجزون في تكريت والبصرة.
    Prisoners were held underground in cells, in which it was impossible to stand upright. UN وأن السجناء محتجزون في زنزانات تحت الأرض، بحيث لا يستطيع السجين الوقوف منتصبا.
    So, we're stuck on a remote island with an injured senior, a woman intent on inducing herself, and no phone service. Open Subtitles اذا نحن محتجزون في جزيرة نائيه مع رجل كبير مصاب و امرأة تريد تسريع ولادتها و بدون شبكة هاتف
    The report further states that eight Afghan juveniles between 13 and 17 years of age have been held at Guantanamo Bay since 2002; six have been released and two face criminal charges, including charges of war crimes. UN ويذكر التقرير كذلك أن ثمانية أحداث أفغان تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 سنة محتجزون في خليج غوانتانامو منذ عام 2002؛ وأطلق سراح ستة منهم وسيواجه اثنان اتهامات جنائية تشمل اتهامات بارتكاب جرائم حرب.
    Protection of a detainee from assaults committed on him by other inmates UN الموضوع: حماية محتجز اعتدى عليه محتجزون آخرون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus