"محتملاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • possible
        
    • potential
        
    • likely
        
    • potentially
        
    • probable
        
    • unlikely
        
    • any risk
        
    He subsequently submitted an informal paper to the group explaining a possible solution that the Parties could consider. UN وقدم بعد ذلك ورقة غير رسمية للفريق يوضح فيها حلاً محتملاً يمكن أن تنظر فيه الأطراف.
    No, but I don't think that's gonna be possible now. Open Subtitles كلا، لكنني لا أعتقد أن ذلك سيكون محتملاً الآن
    They thus represent a potential risk for future generations. UN لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة.
    This is equal to a potential shortfall of 28,000 female-owned businesses if the rates for women and men were equal. UN وهذا يعادل نقصاً محتملاً قدره 000 28 مشروع تجاري مملوك للمرأة إذا كانت النسب متساوية بين الرجل والمرأة.
    They are often less predictable, but not significant or likely to occur. UN وإمكانية التنبؤ بها أقل عموماً، ولكن حدوثها ليس كثيراً أو محتملاً
    With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. UN ومع زيادة استخدام اللمبات المفلورة الموفرة للطاقة، يشكل التخلص منها مصدراً خطيراً محتملاً للتلوث بالزئبق.
    7.2 The complainant argues that although he cannot prove that restrictions were imposed on him, this was highly probable given that he was a former convict. UN 7-2 ويدعي صاحب الشكوى أنه رغم عدم استطاعته أن يثبت فرض قيود عليه، فإن هذا كان محتملاً جداً بما أنه كان مداناً سابقاً.
    But every time we jumped, we saw a different possible future. Open Subtitles لكن في كل مرّة نقفز كنا نرى مستقبلاً محتملاً مختلفاً
    That makes at least ten to 15 possible targets, but if you factor in satellite offices, it means... Open Subtitles ذلك يشكل 10 إلى 15 هدفاً محتملاً ولكن إذا حددت عن طريق .. الاقمار الصناعية يعني
    A revised possible specification of functionalities for a Regular Process website has, therefore, been appended to the present report. UN وعليه، فقد ذُيِّل هذا التقرير بثبْت يوضّح توصيفاً محتملاً ومنُقّحاً لآليات أداء موقع شبكي للعملية المنتظمة.
    The multi-year programmes were identified as possible entry points for the establishment of the SRCMs. UN وتم تحديد البرامج متعددة السنوات بوصفها مدخلا محتملاً لإنشاء آليات التنسيق دون الإقليمي.
    As such, almost any State Party is a potential contributor of assistance. UN ومن ثم، تُعتبر أية دولة طرف مساهماً محتملاً في تقديم المساعدة.
    That results in frustration and is a potential source of tension for the security of the Mediterranean region. UN وهذا يؤدي إلى شعور بخيبة الأمل ويشكل مصدراً محتملاً للتوتر للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Aware that discrimination against minorities continues to constitute potential or real threats to internal and international peace and security, UN وإذ تدرك أن التمييز ضد الأقليات لا يزال يشكل تهديداً محتملاً أو حقيقياً للسلم والأمن الداخليين والدوليين،
    Invitations to request sponsorship had been sent to over 70 potential beneficiaries. UN وأرسلت دعوات طلب رعاية إلى ما يربو على 70 مستفيداً محتملاً.
    They are often less predictable, but not significant or likely to occur. UN وإمكانية التنبؤ بها أقل عموماً، ولكن حدوثها ليس كثيراً أو محتملاً
    This scenario looks particularly likely, taking into account the expectation that UNHCR's involvement with IDPs will expand in the coming years. UN ويبدو هذا السيناريو محتملاً بشكل خاص إذا أُخذ في الاعتبار الزيادة المتوقعة في دور المفوضية المتصل بالمشردين داخلياً في السنوات القادمة.
    Thus, in the United States, mothers are allowed to keep infants until the child is 12 months old unless the mother is likely to be released before the child is 18 months old. UN ففي الولايات المتحدة، يسمح للأمهات بالاحتفاظ بالمواليد معهن حتى يبلغوا 12 شهراً من العمر ما لم يكن محتملاً أن يفرج عن الأم قبل أن يبلغ الطفل 18 شهراً من العمر.
    The proliferation of chemical and biological weapons is a potentially serious threat to global and regional security. UN يمثل انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية تهديدا خطيرا محتملاً للأمن العالمي والإقليمي.
    Some have proposed non-destructive ASATs, which could potentially make banning first-generation ASATs a possibility. UN واقترح البعض أسلحة غير مدمرة مضادة للسواتل، مما قد يجعل حظر الجيل الأول من الأسلحة المضادة للسواتل أمراً محتملاً.
    The risk need not be highly probable, but it must be personal and present. UN ولا يجب بالضرورة أن يكون الخطر محتملاً جداً، ولكن يجب أن يكون شخصياً وقائماً.
    This allegation does not seem probable in the light of the complainant's statement that she was not politically active. UN ولا يبدو هذا الادعاء محتملاً في ضوء تصريح صاحبة الشكوى أنها لم تكن ناشطة سياسياً.
    As much as I'd like to believe you, your character makes that unlikely. Open Subtitles بقدر ما أود أن أصدق كلامك، فأن شخصيتك تجعل هذا غير محتملاً.
    This permit is granted even if a possible return is not considered to entail any risk of further persecution. UN ويُمنح هذا التصريح حتى عندما لا تعتبر الإعادة الممكنة مصدراً محتملاً للمزيد من الاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus