"محددا" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific
        
    • concrete
        
    • defined
        
    • specifically
        
    • specified
        
    • definite
        
    • particular
        
    • fixed
        
    • identified
        
    • determinant
        
    • determining
        
    • limited
        
    • precise
        
    • identifying
        
    • specifying
        
    The Convention provides that States make a specific promise to assist and guarantee the rights of landmine survivors. UN وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم.
    The action plan should also provide specific guidance on: UN ويتعين أن توفر خطة العمل توجيها محددا بشأن:
    Spain has presented a specific proposal on this matter. UN وقد قدمت اسبانيا اقتراحا محددا بشأن هذه المسألة.
    UNICEF and the World Summit for Children have laid out a concrete programme for making this kind of difference. UN وقد وضعت اليونيسيف ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل برنامجا محددا يستهدف تحقيق هذا النوع من الفرق.
    In his New Year message he said that the elections would be held in 1999, without mentioning a specific month. UN ثم قال في رسالته بمناسبة العام الجديد إن الانتخابات ستجري في عام ٩٩٩١ دون أن يذكر شهرا محددا.
    These remedies could be in the nature of requiring specific performance of the various components of the duty of due diligence. UN وينبغي لوسائل الانتصاف هذه أن تكون من النوع الذي يشترط أداء محددا من طرف مختلف عناصر واجب العناية الواجبة.
    Creation of content for each of these media channels requires specific focus. UN وإعداد المضمون لكل واحدة من هذه القنوات الإعلامية يتطلب تركيزا محددا.
    ESCWA management included a specific objective related to performance management in the programme management plan objectives of 2005. UN وقد أدرجت إدارة اللجنة هدفا محددا يتعلق بإدارة الأداء في أهداف خطة إدارة البرامج لعام 2005.
    The Committee recommends that Aruba pass specific legislation on violence against women. UN وتوصي اللجنة بأن تضع أروبا تشريعا محددا لمكافحة العنف ضد المرأة.
    The Committee recommends that Aruba pass specific legislation on violence against women. UN وتوصي اللجنة بأن تضع أروبا تشريعا محددا لمكافحة العنف ضد المرأة.
    The Court is meant to serve a specific purpose and there should be no exceptions regarding what it can or cannot do. UN والقصد من المحكمة أن نؤدي غرضا محددا ولا ينبغي أن توجد أي استثناءات بشأن ما يمكنها أو لا يمكنها عمله.
    Well, if it's a specific question, I don't need anything, Open Subtitles حسنا.. إن كان سؤالا محددا, فأنا لا أحتاج لشيء,
    The 2011 report of the Committee includes an annex with a compilation of over 70 specific examples of implementation practices and shared experience. UN ويتضمن تقرير اللجنة لعام 2011 مشفوعا بمجموعة من الأمثلة تتألف مما يزيد عن 70 مثالا محددا على ممارسات التنفيذ والخبرة المشتركة.
    The Brussels Programme of Action has 30 explicit numerically specific goals, of which two thirds are derived from the Millennium Development Goals. UN فبرنامج عمل بروكسل يتضمن ثلاثين هدفا محددا بصورة رقمية. ويأتي ثلثا هذه الأهداف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    At the meeting, different voices were heard, each reflecting on a specific dimension of public action to promote the rapprochement of cultures. UN وفي هذا الاجتماع، استمعنا إلى أصوات مختلفة، يعكس كل منها بعدا محددا للعمل العام تعزيزا للتقارب بين الثقافات.
    We will soon submit a concrete and detailed bid. UN وسنقدم قريبا عرضا محددا ومفصلا في هذا الشأن.
    Prostitution is neither defined nor prohibited under Haitian law. UN ليس البغاء محددا أو ممنوعا في التشريع الهايتي.
    Another delegation suggested that the follow-up to resolutions might include a time frame, and one Member State specifically proposed a follow-up mechanism. UN واقترح وفد آخر أن تكون متابعة تنفيذ القرارات مقترنة بإطار زمني، فيما قدمت دولة عضو اقتراحا محددا بإنشاء آلية للمتابعة.
    In most national legislation, a grid is established by the licensing authority and the prospective contractor is allowed to apply for a specified number of pre-determined blocks. UN وتحدد الشبكة في أغلب التشريعات الوطنية من طرف السلطة المسؤولة عن منح الرخص ويمكن لطالب التعاقد أن يطلب عددا محددا من القطع المحددة سلفا.
    In Montevideo, the country's capital, the concentration of the population of African descent follows a definite pattern. UN وفي مونتيفيديو، عاصمة البلد، يتخذ تركز السكان المنحدرين من أصول أفريقية نمطا محددا.
    In particular, the legislative stipulation of criteria for determining which workers are to be subject to a mobility requirement is a specific guarantee that benefits female workers. UN ويشكل التقرير المعياري للمقاييس المختارة لتحديد العمال المنتقلين ضمانا محددا لصالح العاملات.
    The Armistice Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and ensure a complete cessation of hostilities. UN وكان الغرض من اتفاق الهدنة، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا ﻹنهائه، هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن اﻷعمال القتالية.
    The draft Programme of Action was focused and comprehensive, it identified key issues and it set goals and targets. UN ويعتبر مشروع برنامج العمل محددا وشاملا، فهو يحدد القضايا الرئيسية والأهداف والغايات.
    In developing countries, mother’s education is a crucial determinant of child survival. UN وفي البلدان النامية يعتبر تعليم اﻷم محددا حاسما في بقاء الطفل.
    The prospect of sales revenue would be a positive, although not a determining factor in the selection of materials for publication. UN وسيكون من الايجابي توقع الحصول على ايرادات من المبيعات، على ألا يكون ذلك عاملا محددا في اختيار المواد للنشر.
    It gave the Muslims limited permission to take up arms in self-defense. Open Subtitles لقد أعطى المسلمون تصريحا محددا يجيز حمل السلاح للدفاع عن النفس
    But I did not hear a precise rejection of the Chairman's proposal. UN ولكنني لم أسمع رفضا محددا للاقتراح المقدم من الرئيس.
    This subsection reviews which mechanisms have been favoured by legal instruments, identifying four principle trends in this regard. UN ويستعرض هذا المطلب الآليات التي فضلتها الصكوك القانونية على غيرها، محددا أربعة توجهات رئيسية في هذا الصدد.
    That the Secretary-General undertake the reorganization and strengthening of the arts committee, specifying its composition and terms of reference, and report thereon to the General Assembly at an early date. UN أن يتولى اﻷمين العام إعادة تنظيم لجنة اﻷعمال الفنية وتعزيزها، محددا تكوينها واختصاصاتها وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في تاريخ مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus