"محروماً" - Traduction Arabe en Anglais

    • has been deprived
        
    • is deprived
        
    • be deprived
        
    • denied at
        
    • being deprived
        
    • deprived of
        
    • of deprivation
        
    this innocent man... has been deprived of both liberty and justice for 81/2 years. Open Subtitles هذا الرجل البرئ كان محروماً من الحرية والعدالة لمدة 8سنوات ونصف
    It also provides for the same judge to use the evidence brought forward in that procedure in order to begin criminal proceedings to prosecute and penalize those who have ordered the unlawful detention of, or held in custody, a person who has been deprived of his or her liberty. UN وينص أيضاً على أن يستعين نفس القاضي بالأدلة المقدمة في هذه الإجراءات من أجل بدء الإجراءات الجنائية لمحاكمة ومعاقبة من أمروا بالاحتجاز غير القانوني أو احتجزوا شخص كان محروماً من حريته.
    However, such nullity is relative, since it can only be requested or alleged by the person who has been deprived of capacity, given that article 1049 provides that a person with capacity may not request or allege nullity based on the incapacity of the other party. UN بيد أن هذا البطلان نسبي لأنه لا يمكن أن يطلبه أو يدعيه شخص كان محروماً من الأهلية، ونظراً لأن المادة 1049 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص لديه الأهلية أن يطلب أو يدعي البطلان استناداً إلى عدم أهلية الطرف الآخر.
    The period will count as part of the sentence, provided the prisoner is deprived of his liberty during this time and his illness has not been simulated or contracted in order to avoid the sentence. UN وتحسب مدة الوضع في المؤسسة المختصة ﻷغراض العقوبة، طالما أن المحكوم عليه يبقى محروماً من حريته طوال هذه المدة، وطالما أن المرض لم يكن متصنعاً للتهرب من العقوبة.
    What the Committee overlooks is that all the examples given in the general Comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. UN وما تتجاهله اللجنة هو أن جميع الأمثلة المقدمة في التعليق العام عن تطبيق المفهوم الأوسع نطاقاً هي أمثلة يكون فيها الشخص محروماً من أي جنسية فعلية.
    Nonetheless, he has continued to be deprived of his liberty. UN ومع ذلك، لا يزال محروماً من حريته.
    As the legal personality of the disappeared person is denied at the domestic level, the humanitarian mandate implemented by the Working Group should be understood as an international guarantee of this right. UN ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق.
    However, he is still being deprived of his right to liberty without justification. UN ومع ذلك فإنه لا يزال محروماً من حقه في الحرية دون أي مبرر.
    In cases where the individual has been deprived of his/her liberty or whose liberty has been restricted, the petitioner may lodge an appeal immediately with the District Court. UN وفي الحالات التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته أو تكون حريته مقيدة فيها، يجوز لمقدم الطلب تقديم استئناف بصورة عاجلة أمام محكمة المقاطعة.
    The State party should ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    The State party should continue its efforts to ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لتضمن للقُصَّر حضور محام وجهة ثالثة مسؤولة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك أثناء استماع موظف الشرطة إلى أقوال القاصر، سواء كان القاصر محروماً من حريته أو لم يكن.
    The State party should continue its efforts to ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لتضمن للقُصَّر حضور محام وجهة ثالثة مسؤولة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك أثناء استماع موظف الشرطة إلى أقوال القاصر، سواء كان القاصر محروماً من حريته أو لم يكن.
    The State party should ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    The State party should ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    It is also concerned at credible reports that such acts commonly occur before formal charges are laid, as well as during the pretrial detention period, when the detainee is deprived of fundamental legal safeguards, in particular access to legal counsel. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير الموثوقة التي تفيد أن هذه الأفعال عادة ما تحدث قبل توجيه تهم رسمية إضافة إلى أنها تحدث خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، عندما يكون الشخص المحتجز محروماً من الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما إمكانية الاستعانة بمحام.
    It is also concerned at credible reports that such acts commonly occur before formal charges are laid, as well as during the pretrial detention period, when the detainee is deprived of fundamental legal safeguards, in particular access to legal counsel. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير الموثوقة التي تفيد أن هذه الأفعال عادة ما تحدث قبل توجيه تهم رسمية إضافة إلى أنها تحدث خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، عندما يكون الشخص المحتجز محروماً من الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما إمكانية الاستعانة بمحام.
    It is also concerned at credible reports that such acts commonly occur before formal charges are laid, as well as during the pretrial detention period, when the detainee is deprived of fundamental legal safeguards, in particular access to legal counsel. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير الموثوقة التي تفيد أن هذه الأفعال عادة ما تحدث قبل توجيه تهم رسمية إضافة إلى أنها تحدث خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، عندما يكون الشخص المحتجز محروماً من الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما إمكانية الاستعانة بمحام.
    Concerns persist that many individuals could still be deprived of Sudanese nationality, while remaining unable to acquire proof of South Sudanese nationality. UN ويتواصل الشعور بالقلق إذ يحتمل أن يظل العديد من الأفراد محروماً من الجنسية السودانية، في حين أنهم يبقون عاجزين عن الحصول على أدلة تثبت جنسيتهم كمواطنين من جنوب السودان.
    Although UNCTAD is important, it continues to be deprived of the means to play a pivotal role, calling into question the credibility of the global governance system. UN وعلى الرغم من أهمية الأونكتاد، فإنه يظل محروماً من السبل اللازمة لاضطلاعه بدور محوري، الأمر الذي يثير الشك في مصداقية نظام الإدارة العالمية.
    As the legal personality of the disappeared person is denied at the domestic level, the humanitarian mandate implemented by the Working Group should be understood as an international guarantee of this right. UN ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق.
    In no case may States Parties refuse to provide information as to whether or not the person has been deprived of liberty or has died while being deprived of liberty. " UN ولا ترفض الدول الأطراف على أية حال الكشف عن معلومة ما استناداً إلى كون الشخص محروماً من حريته أو طليقاً وكونه قد توفي أم لا خلال فترة الحرمان من الحرية " .
    While on parole and deprived of his political rights, Wei Jingsheng once again conspired to overthrow the Government. UN وبينما كان اخلاء سبيله مشروطاً وكان محروماً من حقوقه السياسية، تآمر السيد ويي ثانية لﻹطاحة بالحكومة.
    Please provide more information on the mechanisms permitting consideration of complaints of torture or illtreatment made against public officials at all stages of deprivation of liberty. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus