"مداه" - Traduction Arabe en Anglais

    • range
        
    • its scope
        
    • its extent
        
    • its reach
        
    • the extent
        
    • extreme
        
    • scale
        
    • greatest
        
    • extent of the
        
    The risk margin is generally in the range of between barely above zero and five per cent of the total contract price. UN ويتراوح هامش المخاطرة بصفة عامة في مداه بين ما فوق نقطة الصفر بالكاد و5 في المائة من سعر العقد الكلي.
    While the size and type of loans vary from one field to another, the size of most loans falls within the range of $500 to $10,000. UN ولئن كان حجم ونوع القروض المقدمة يختلف من ميدان لآخر، فإن حجم معظم القروض يتراوح مداه بين 500 دولار و 000 10 دولار.
    That is not the case if the text of the reservation does not allow its scope to be assessed. UN ولا يكون الأمر كذلك إذا كان نص التحفظ لا يسمح بتقييم مداه.
    Much of the discussion on objectives focused on liberalization, and on its extent and timing. UN أما الجزء اﻷكبر من مناقشة اﻷهداف فقد ركﱠز على التحرير وعلى مداه وتوقيته.
    Another challenge will be to deliver an instrument that is both non—discriminatory and multilateral in its reach. UN ومن التحديات الأخرى التي ستواجهنا الخروج بصك يكون غير تمييزي من جهة ومتعدد الأطراف في مداه من الجهة الأخرى.
    The dominant characteristic of the Arctic marine environment is sea ice, the extent of which varies greatly with the seasons. UN والصفة الغالبة على البيئة البحرية القطبية هي الجليد البحري الذي يتفاوت مداه تفاوتا عظيما حسب الفصول.
    The basic rocket fired by the platform is unguided and imprecise, with a range of about 32 kilometres. UN فالصاروخ البسيط الذي تطلقه هذه المنصة غير موجه وغير دقيق، ويصل مداه إلى حوالي 32 كيلومتراً.
    The research meetings will study the range, scope and geography of a possible permanent framework for security and disarmament in the region. UN وستدرس هذه الاجتماعات خصائص إطار دائم ممكن للأمن ونزع السلاح في المنطقة، وذلك من حيث مداه ونطاقه وجغرافيته.
    The latter missile has a diameter of 500 mm and a stated range of 144 km. UN ويبلغ قطر الصاروخ الأخير 500 مللم، ويبلغ مداه 144 كيلومترا.
    The first was a project to increase the missile's range from the design range of 95 km. UN وكان المشروع الأول يهدف إلى الزيادة في مدى الصاروخ الذي يبلغ مداه عند التصميم 95 كيلومترا.
    It is expected to broaden its scope in addressing a wider range of issues. UN وينتظر توسيع مداه في تناول نطاق أوسع من المواضيع.
    We are unimpressed by the prospect of the possible eventual development of the Register in terms of expansion of its scope. UN ونحن لا نتأثر باحتمال تطوير السجل في نهاية المطاف من حيث توسيع مداه.
    It is expected to broaden its scope in addressing a wider range of issues. UN وينتظر توسيع مداه في تناول نطاق أوسع من المواضيع.
    Neither the armed conflict nor its extent or nature could logically be invoked to explore the intention of the parties to the treaty. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.
    It is largely within the power of policymakers to decide whether there will be Dutch disease, as well as its extent and consequences, given that they can avoid its effects by implementing coordinated and purposeful fiscal, monetary, financial and exchange rate policies. UN ويرجع الأمر بصورة كبيرة إلى صناع السياسات من ظهور الداء الهولندي من عدمه، وكذا في تحديد مداه وعواقبه، إذ يمكنهم تفادي آثاره بتنفيذ سياسات هادفة ومنسقة في المجالات المتعلقة بالمالية العامة والمجالات النقدية والمالية والمتعلقة بأسعار الصرف.
    It was not possible to address the question of armed conflict while ignoring an essential aspect, that of foreign occupation, which, no matter what its extent or duration, was invariably a factor. UN ومن غير الممكن معالجة مسألة النزاع المسلح في الوقت الذي يتم فيه تجاهل جانب ضروري، ألا وهو الاحتلال الأجنبي، الذي هو في كل الأحوال عامل فاعل مهما كان مداه أو كانت مدته.
    its reach reflects the perception that problems found at Enron were not isolated, but rather of systemic origin. UN ويجسد هذا القانون في مداه تصوره للمشاكل التي اكتشفت في إينرون على أنها ليست معزولة، وإنما هي ذات جذور ضاربة في النظام.
    While there is some collaboration, the extent of that collaboration is generally more dependent upon the people involved than on effective and well-functioning systems of joint operational planning, coordination and evaluation. UN وفي حين أن هناك بعض التعاون، فإن مداه يتوقف عموما على الأشخاص المعنيين أكثر منه على نظم فعالة وجيدة الأداء لتخطيط العمليات المشتركة والتنسيق والتقييم.
    Our tolerance in some cases has been tested to the extreme. UN وتسامُحُنا في بعض الحالات خضع لاختبار بلغ أقصى مداه.
    Humanity is therefore faced with a tremendous challenge, a challenge of unprecedented scope, scale and complexity. UN ولهذا فالبشرية تواجه تحديا ضخما، تحديا لم يسبق أن واجهنا له مثيلا من قبل في مداه وضخامته وتعقيده.
    The data confirm the existence of tension between job and family responsibilities, with the greatest tension among women with under-age children. UN تؤكد البيانات وجود تضارب بين مسؤوليات العمل والأسرة، ويبلغ هذا التضارب مداه بين النساء اللاتي لديهن أطفال صغار؛
    Thus, it is only when the two covenants are taken together that the full extent of the commitment to cooperation for the promotion of human rights is made clear. UN وبالتالي فإن التعهد بالتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان لا يتضح مداه الكامل إلاَّ عند الأخذ بالعهدين معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus