"مدعين" - Traduction Arabe en Anglais

    • prosecutors
        
    • claiming
        
    • claimants
        
    • Prosecutor
        
    • alleging
        
    • plaintiffs
        
    • Pretending
        
    • attorneys
        
    • Claimed
        
    The following observations are based on discussions held with national prosecutors and investigating judges specializing in terrorism. UN وتستند الملاحظات التالية إلى مناقشات أجريت مع مدعين عامين وقضاة تحقيق وطنيين متخصصين في الإرهاب.
    :: 60 meetings with Military prosecutors on cases of serious human rights violations UN :: عقد 60 اجتماعاً مع مدعين عامين عسكريين بشأن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    7 special prosecutors and 8 legal officers in the Kosovo Special Prosecutor's Office were provided with training sessions UN قدمت دورات تدريبية لسبعة مدعين خاصين و 8 من موظفي الشؤون القانونية في مكتب المدعين الخاصين لكوسوفو
    They were trying to participate in brassage by claiming that they were over 18 years old. UN وحاولوا المشاركة في عملية الدمج مدعين أنهم تجاوزوا الثامنة عشرة من العمر.
    In fact, they decapitalized the country, claiming that private enterprise would be the solution for unemployment and corruption. UN وفي الواقع، أنهوا الرسملة في البلاد مدعين بأن المؤسسات الخاصة هي الحل لمشكلة البطالة والفساد.
    Eight judges were found guilty of having issued unlawful judicial decisions concerning socially owned land, so that high-value land parcels were conveyed to private claimants. UN وأدين ثمانية قضاة لإصدارهم قرارات قضائية غير قانونية تتعلق بأراض مملوكة ملكية جماعية، نُقلت بموجبها ملكية قطع أرضية عالية القيمة إلى مدعين من الخواص.
    Law Clerk at a District Court; Lawyer; Chief Public Prosecutor at the Swedish Economic Crime Bureau; Participant at international conferences on legal systems UN كاتب قضائي في محكمة محلية؛ مُحامٍ؛ كبير مدعين عامين في مكتب الجريمة الاقتصادية السويدي؛ مشارك في مؤتمرات دولية بشأن النُظُم القانونية.
    So far, four prosecutors have been dismissed and three judges and one registrar suspended. UN وحتى الآن، تعرّض أربعة مدعين عامين للفصل وأوقف قاضيان ورئيس قلم محكمة واحد عن العمل.
    Additional support is being given to train East Timorese prosecutors in the Serious Crime Unit. UN ويقدم دعم إضافي لتدريب مدعين عامين في وحدة الجرائم الخطيرة.
    The investigation was entrusted to military prosecutors who allegedly openly favoured police officers in many cases. UN ويعهد بالتحقيقات إلى مدعين عسكريين يقال إنهم كانوا ينحازون صراحة لضباط الشرطة في العديد من الحالات.
    Special prosecutors of the Kosovo Special Prosecutor's Office attended 18 separate training programmes. UN مدعين خاصين تابعين لمكتب المدعي الخاص لكوسوفو حضروا 18 برنامجا تدريبيا منفصلا.
    The Office had only 6 local prosecutors against the budgeted allocation of 10 posts UN ولم يكن لدى المكتب سوى 6 مدعين محليين مقابل 10 وظائف مدرجة في الميزانية
    In 2006 and 2007 the authority has employed several specialist prosecutors who coordinate the work carried out by local offices to combat domestic violence. UN واستخدمت هذه الهيئة في عامي 2006 و 2007 عدة مدعين عامين متخصصين يقومون بتنسيق الأعمال التي تجريها المكاتب المحلية لمكافحة العنف المنزلي.
    For example, eight prosecutors had been assigned to cover the State of Western Darfur. UN فقد عُين مثلا ثمانية مدعين عامين تشمل مهامهم ولاية دارفور الغربية.
    The Kosovo Serbs participated, but they then expressed reservations about the board's composition, wrongly claiming that there had been some kind of understanding that it would include only Kosovo Serb members. UN وشارك صرب كوسوفو، لكنهم بعد ذلك أعربوا عن تحفظات عن تكوين المجلس، مدعين خطأ بأنه كان هناك نوع من التفاهم على أن عضويته لن تشمل سوى أعضاء من صرب كوسوفو.
    At the police station they called themselves < < soldiers of Narnia > > , claiming to be part of the Maidan Self-Defense group. UN وفي قسم الشرطة أطلقوا على أنفسهم اسم ' ' جنود نارنيا مدعين أنهم ينتمون إلى حركة الميدان للدفاع الذاتي.
    They then proceeded to plant olive trees and put up Palestinian flags, claiming that the fence had been erected on their land. UN ثم قاموا بزرع أشجار الزيتون ورفع اﻷعلام الفلسطينية مدعين بأن السياج قد أقيم على أراضيهم.
    The Committee considers that in the absence of specific claimants who can be individually identified, the author's communication amounts to an actio popularis and is therefore inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة أنه في ظل عدم وجود مدعين معينين يمكن تحديدهم كأفراد يشكل البلاغ دعوى حسبة وهو غير مقبول بالتالي بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    They also use propaganda and misinformation, alleging that there is insecurity in the country and that they will be killed on return; UN وهم يستخدمون أيضا الدعاية واﻹعلام التضليلي، مدعين أن اﻷمن منعدم في البلد وأنهم سيقتلون إبان عودتهم؛
    Had the children been formal plaintiffs, they would still have been represented by their parents and the factual context would have been the same as in this case. UN وحتى لو كان الأطفال يُعتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة.
    Okay, so we're all perfectly comfortable standing here Pretending that we can't quite clearly see the vice president in the Lady Chapel with the German chancellor finalizing a deal about the TSO? Open Subtitles حسنا، لذا نحن مرتاحون جدا بوقوفنا هنا مدعين أننا لا نَستطيعُ الرُؤية بشكل واضح لنائبة الرئيس في كنيسةِ العذراء
    There have been at least four heads of the judiciary and three attorneys—general appointed in Hargeisa since it broke away from Somalia in 1991. UN ٣٧- ولقد كان هناك أربعة رؤساء للقضاء وثلاثة مدعين عامين على اﻷقل في حرجيسا منذ أن انفصلت عن الصومال عام ١٩٩١.
    Hizbullah itself does not disavow such assertions and its leaders have repeatedly Claimed in public that the organization possesses significant military capabilities, which they claim are for defensive purposes. UN والحزب نفسه لا ينفي هذه التقارير بل إن زعماءه أكدوا علنا أكثر من مرة أنه يمتلك قدرات عسكرية هائلة، مدعين أن الغرض منها الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus