"مذهبية" - Dictionnaire arabe anglais

    "مذهبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • doctrinal
        
    • ideological
        
    • philosophical
        
    • denominational
        
    • sectarian
        
    Universal jurisdiction was a facile phrase that concealed major doctrinal disagreements. UN فالولاية القضائية العامة عبارة سلسة تُخفي خلافات مذهبية كبرى.
    Without seeking to enter into doctrinal disputes regarding the incompleteness or otherwise of international law, I must note that, in the field of application of this law, there are quite remarkable contrasts of normative density. UN ودون أن أسعى إلى الدخول في مجادلات مذهبية بشأن عدم اكتمال أو اكتمال طابع القانون الدولي، يجدر بي أن ألاحظ أن هناك مفارقات كبيرة في الكثافة المعيارية في ميدان تطبيق هذا القانون.
    According to officials at the Prime Minister’s Office, the high demand for apartments in settlements was due to low prices rather than ideological motives. UN وترجع زيادة الطلب على الشقق في المستوطنات، وفقا لما يقوله المسؤولون في مكتب رئيس الوزراء، إلى انخفاض أسعارها وليس إلى دوافع مذهبية.
    For many years the international community was divided into ideological blocs. UN لقد انقسم المجتمع الدولي لسنوات طويلة إلى تكتلات مذهبية.
    4. The Penal Code, in article 298, prohibits defamation and injury against a person or persons belonging to an ethnic, philosophical or determined religious group with the intent to incite hatred between the citizens or inhabitants of Algeria and provides for a fine or imprisonment. UN 4 - وتحظر المادة 298 من قانون العقوبات القذف والسب الموجهين إلى شخص أو أكثر ينتمون إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين بغرض التحريض على الكراهية بين مواطني أو سكان الجزائر، ويعاقب على ذلك بالغرامة أو الحبس.
    157. " Any defamation of one or more members of an ethnic or philosophical grouping or a specific religion, designed to stir up hatred between citizens or residents, shall be punishable by imprisonment for between one month and one year and a fine of between 300 and 3,000 Algerian dinars " (art. 298). UN 157- " ويعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر ينتمون إلى مجموعة عنصرية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من شهر إلى سنة وبغرامة من 300 إلى 000 3 دينار جزائري إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين المواطنين أو السكان " . (المادة 298)
    Similarly, communities lacking legal personality status are faced with additional obstacles when trying to establish private denominational schools. UN 47- وبالمثل، تواجه الطوائف التي تفتقد وضع الشخصية القانونية عوائق إضافية عندما تحاول إنشاء مدارس مذهبية خاصة.
    - I believe it is of great doctrinal import, sir. Open Subtitles ـ حسنا أ ـ أعتقد ان لها أهمية مذهبية
    Before concluding, I stress that the evolution of the disarmament process requires that we do not base our thinking on outmoded doctrinal references and patterns of thinking. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشدد على أن تطور عملية نزع السلاح تستلزم منا عدم إرساء تفكيرنا على أسس وتصورات مرجعية مذهبية عفا عليها الزمن.
    As things are, there are many that have failed people, promising will-of-the-wisp doctrinal solutions as panaceas, but cloaking power perpetuation at any cost. UN والحالة القائمة اﻵن أن هناك الكثيريــن الذين يخيبــون آمال الناس، بوعدهم بحلول مذهبية وهميــة باعتبارها ترياقا لجميع اﻷدواء بينما يخفون نيتهم في إدامة السلطة بأي ثمن.
    The question of nationality and the question of the succession of States are two extremely important aspects of international law which, in addition to giving rise to extensive doctrinal debates, frequently arise in the daily relations between States, as the practice of recent years has demonstrated. UN إن مسألة الجنسية ومسألة خلافة الدول جانبان بالغا اﻷهمية في القانون الدولي يبرزان في كثير من اﻷحيان في العلاقات اليومية بين الدول حسبما اتضح ذلك من الممارسة في السنوات القليلة الماضية، فضلا عن إثارتهما لمناقشات مذهبية مستفيضة.
    Such questions should not deter the Commission from continuing its work, but in light of the difficulties his delegation welcomed the Commission’s decision not to make a pronouncement on the final outcome, which might even take the form of a doctrinal study. UN وإذا كانت هذه المسائل ينبغي أن تحول بين لجنة القانون الدولي وبين متابعة أعمالها، فيجب الترحيب بذلك، بالنظر إلى المصاعب الناجمة، وفي ضوء قرار لجنة القانون الدولي عدم الحكم على النتيجة النهائية، التي يمكن أن تكون هي نفسها دراسة مذهبية.
    The fifth scenario concerns persons reported missing by their families who were actually wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis after factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون إما أنهم مطلوبين أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب " حرب مذهبية " أو " حرب عقائدية " أو " صراع على الغنائم " بين جماعات مسلحة متنافسة.
    18. The phrase " terrorist act " is defined as an act, or threat of action, that is done or made with the intention of advancing a political, ideological or religious cause; and done or made with the intention of either coercing or influencing by intimidation an Australian government or the government of another country; or intimidating the public or a section of the public. UN 18 - ويُعرَف " العمل الإرهابي " بأنه عمل، أو تهديد بتنفيذ عمل، يرتكب أو يُفعل بنية دفع قضية سياسية أو مذهبية أو دينية؛ ويرتكب أو يفعل بنية، إكراه أو التأثير على الحكومة الأسترالية أو حكومة بلد آخر عن طريق الترويع؛ أو عن طريق ترويع الجمهور أو قطاع من الجمهور.
    The Committee recommends that Law No. 104 of 1981 and the Penal Code, which provide for compulsory labour in cases of expression of political opinions or ideological opposition to the political, social or economic system, for breach of labour discipline or for participation in strikes, be reviewed and brought into conformity with article 6, paragraph 1, of the Covenant and ILO Convention No. 29 on forced labour. UN ١٣- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٤٠١ لعام ١٨٩١ وقانون العقوبات، اللذين ينصان على العمل الجبري في حالات التعبير عن آراء سياسية أو معارضة مذهبية للنظام السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي، أو انتهاكات نظام العمل أو الاشتراك في الاضرابات، وتوصي بجعل هذه القوانين متماشية مع الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ بشأن العمل الجبري.
    275. The Committee recommends that Law No. 104 of 1981 and the Penal Code, which provide for compulsory labour in cases of expression of political opinions or ideological opposition to the political, social or economic system, for breach of labour discipline or for participation in strikes, be reviewed and brought into conformity with article 6, paragraph 1, of the Covenant and ILO Convention No. 29 (Forced Labour Convention, 1930). UN ٥٧٢- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٤٠١ لعام ١٨٩١ وقانون العقوبات، اللذين ينصان على العمل الجبري في حالات التعبير عن آراء سياسية أو معارضة مذهبية للنظام السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي، أو انتهاكات نظام العمل أو الاشتراك في اﻹضرابات، وتوصي بجعل هذه القوانين متماشية مع الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ )اتفاقية العمل الجبري لعام ٠٣٩١(.
    86. Notwithstanding the fact that discriminatory practices are a phenomenon that has its roots outside Algerian society, which is fundamentally opposed to any form of racial, religious or cultural segregation, Algerian lawgivers have, since independence, treated as a crime any defamation directed at one or more persons belonging to an ethnic or philosophical group or to a specific religion. UN 86- على الرغم من أن الممارسات التمييزية ظاهرة غريبة على المجتمع الجزائري الذي يعارض من الأساس جميع أشكال الفصل العنصري والديني والثقافي، حرص المشرّع الجزائري، منذ الاستقلال، على تجريم جميع أشكال القذف في حق شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى مجموعة إثنية أو مذهبية أو إلى دين بعينه.
    Any defamation directed at one or more persons belonging to an ethnic or philosophical group or to a specific religion, with a view to stirring up hatred between citizens or inhabitants, shall be punishable by imprisonment for between 1 month and 1 year and a fine of between 300 and 3,000 Algerian dinars " ; UN ويعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر ينتمون إلى مجموعة عنصرية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من شهر إلى سنة وبغرامة من 300 إلى 000 3 دينار جزائري إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين المواطنين أو السكان " .
    The impression that seemingly " perpetual " religious or denominational differences lie at the root of respective problems can exacerbate feelings of helplessness and lead to inaction. UN ومن شأن وجود الانطباع بأن هناك خلافات دينية أو مذهبية " دائمة " وراء الأسباب الجذرية للمشاكل على اختلافها أن يؤدي إلى تفاقم الشعور بالعجز والإحباط.
    States should tap into the potential of informal communication processes that were not organized explicitly along denominational lines, and make a priority of ensuring the substantive and substantial participation of women in formal interreligious dialogue projects in order to address current gender imbalances. UN وينبغي أن تبحث الدول إمكانات عمليات التواصل غير الرسمي غير المنظمة صراحة وفق خطوط مذهبية وإعطاء الأولوية لضمان مشاركة المرأة بصورة جوهرية ومادية في مشاريع الحوار غير الرسمي بين الأديان ليتسنى معالجة أوجه الاختلال الجنساني الحالي.
    The practical implications of the establishment of a State religion can be very different, ranging from a more or less symbolic superior rank of one religion to rigid measures aimed at protecting the predominant role of the State religion against any denominational competition or against public criticism. UN ويمكن أن تكون النتائج العملية لإقامة دين للدولة جد مختلفة، وتتراوح بين منح مرتبة أعلى رمزية إلى حد ما لإحدى الديانات وفرض تدابير صارمة تهدف إلى حماية الدور البارز لدين الدولة من أي منافسة مذهبية أو من النقد العام.
    We must respond to the recent upwellings and changes in the Arab world in such a way that they serve its common good, foster its progress and dignity and prevent it from veering towards extremism, chaos, fragmentation and religious or sectarian division. UN ويجدر بنا أن نواكب هذه التحولات في العالم العربي بطريقة تؤدي إلى خيره وتقدمه وعزته والحؤول دون انزلاقه نحو التطرف أو الفوضى أو حالات من التشرذم والتقسيم على أسس مذهبية أو طائفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus