"مراحله" - Traduction Arabe en Anglais

    • stages
        
    • levels of
        
    • phases
        
    • stage
        
    • phase
        
    • sequenced
        
    • terminal
        
    The Group of Experts noted that consideration of that important issue was in its introductory stages and further analysis would need to be made. UN ولاحظ فريق الخبراء أن النظر في هذه المسألة الهامة لا يزال في مراحله اﻷولية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التحليل.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان.
    During the current period, the policy framework has reached its final stages, marking a milestone. UN وخلال الفترة الحالية، بلغ إطار السياسات مراحله النهائية، ليشكل بذلك أحد المعالم.
    In addition, all levels of education, from kindergarten to university, have been free of charge since 1965. UN علاوةً على ذلك، فالتعليم مجاني منذ عام 1965 في جميع مراحله من رياض الأطفال حتى الجامعة.
    However, many gaps exist and work is considered to be in the initial phases. UN بيد أنه لا تزال هناك ثغرات كثيرة ويعتبر العمل اﻵن في مراحله اﻷولية.
    Don't panic. At least you caught it in the early stage. Open Subtitles لا تفزع , على الاقل لحقت به في مراحله الاولى
    Text-processing operations may need to be further streamlined and modernized; the conceptual work for such actions is in its final stages. UN وقد تحتاج عمليات تجهيز النصوص إلى المزيد من التبسيط والتحديث، وقد بلغ العمل المفاهيمي لهذه الأعمال مراحله الختامية.
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى.
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة المالية تشير إلى أن المشروع كان لا يزال في مراحله المبكرة.
    A project with UNDP dealing with improving reporting procedures is in its final stages. UN وبلغ المشروع المنفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحسين إجراءات تقديم التقارير مراحله النهائية.
    It notes that implementation of some of these plans and policies remains at the initial stages. UN وتأخذ علما بأن تنفيذ بعض هذه الخطط والسياسات لا يزال في مراحله الأولية.
    The review was in its final stages and should be completed swiftly. UN والاستعراض في مراحله النهائية وسيكتمل سريعا.
    It has completed all its parliamentary stages. UN وقد أكمل مشروع القانون كافة مراحله البرلمانية.
    Another delegation noted that a definition of civil society was still in its infant stages. UN ولاحظ وفد آخر أن تعريف المجتمع المدني ما زال في مراحله الأولى.
    One of the difficulties regarding recourse before the International Court of Justice was that the procedure, particularly in its first stages, was tainted with political undertones. UN فمن بين الصعوبات المتصلة بالاستئناف أمام محكمة العدل الدولية أن الإجراء يصطبغ، بخاصة في مراحله الأولى، بصبغة سياسية.
    In addition, all levels of education had been free of charge since 1965. UN وإضافة إلى ذلك يكفل التعليم بجميع مراحله مجانا منذ عام 1965.
    Regarding dropout data for all levels of education nationwide, the overall dropout rate is 4.2% (female, 2.0%; male 2.3%). UN فيما يتعلق ببيانات الانقطاع عن التعليم في جميع مراحله على الصعيد الوطني، فإن معدل انقطاع الإناث يبلغ 2,0 في المائة، في مقابل انقطاع الذكور الذي يبلغ معدله 2,3 في المائة، من مجموع يبلغ 4,2 في المائة.
    The Ministry of Education, by Ministerial Resolution No. 139 of 2011, adopted the Programme on Sexuality Education from a Gender and Sexual Rights Perspective in the school curriculum of the national educational system, for all levels of education. UN واعتمدت وزارة التعليم، بموجب القرار الوزاري رقم 139 لعام 2011، برنامج التثقيف الجنسي مع مراعاة النهج الجنساني والحقوقي الجنسي، لإدراجه في المناهج الدراسية لنظام التعليم الوطني بجميع مراحله.
    (i) The history of the Centre, covering its various phases and achievements; UN `1` تاريخ المركز الذي يشمل مختلف مراحله وإنجازاته؛
    The Conference on Disarmament is going through one of its most critical phases since its inception. UN ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يمر بإحدى أشد مراحله الحرجة منذ قيامه.
    To some degree, this is to be expected given that ERM implementation is at an early stage in the organizations. UN وهذا الأمر متوقع إلى حد ما نظراً إلى أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية لا يزال في مراحله المبكرة في المنظمات.
    The investigation was in its early phase and no charges had yet been made. UN ولا يزال التحقيق في مراحله الأولى ولم توجه أي تهم بعد إلى أي جهة.
    If properly introduced and sequenced, biofuels did not need to impair food security and deforestation. UN فالوقود الأحيائي، إذا ما أُدخل وحددت مراحله على النحو السليم، فإنه لن يخلّ بالأمن الغذائي أو يؤدي إلى إزالة الغابات.
    May 8th he was diagnosed, terminal brain cancer. Open Subtitles الثامن من مايو، تم تشخيصه بسرطان الدماغ، في مراحله النهائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus