In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
6.2 The Committee notes that the author was held in detention for a period of two years and nine months prior to his trial and reaffirms its constant jurisprudence that all stages of judicial proceedings should take place without undue delay. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ احتجز لفترة سنتين وتسعة أشهر قبل محاكمته، وتعيد تأكيد رأيها الثابت بأنه ينبغي أن تتم جميع مراحل الإجراءات القضائية دون تأخير بلا داعٍ. |
44. The right to legal assistance should be available at all stages of the proceedings, including during the pretrial stage. | UN | 44- ينبغي توفير الحق في المساعدة القانونية في كل مراحل الإجراءات القضائية بما في ذلك مرحلة قبل المحاكمة. |
Child victims should be protected at all stages of the criminal justice process in accordance with article 8 of the Optional Protocol; | UN | كما ينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
138. In Gabon, the Civil Code guarantees legal capacity and the exercise thereof to citizens of both sexes, which includes the conclusion of contracts, the management of property and equal treatment at all stages of the judicial process. | UN | 138 - يكفل القانون المدني في غابون الأهلية القانونية وممارستها للمواطنين من الجنسين: إبرام العقود، وإدارة الممتلكات، والمعاملة على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
Judicial process might for instance permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. | UN | فقد تسمح الإجراءات القضائية لأسر الضحايا، على سبيل المثال، بالتدخل أثناء مختلف مراحل الإجراءات القضائية وممارسة حقها في معرفة الحقيقة. |
In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals (art. 15 of the Convention) | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
They shall in particular give women equal rights to conclude contracts and to administer property and treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
" With a view to ensuring effective judicial protection of the rights and legitimate interests of citizens, the procurator participates in at all stages of judicial proceedings and in the deliberations of the courts concerning the practical application of legislation. " | UN | " ولضمان توفير الحماية القضائية الفعالة لحقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة، يشارك النائب العام في كافة مراحل الإجراءات القضائية وفي مداولات المحاكم المتعلقة بالتطبيق العملي للتشريعات " . |
It is also concerned by the fact that not all due process guarantees are made available, in particular access to legal counsel at the various stages of judicial proceedings and legal assistance (art. 14). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توفير جميع الضمانات التي تكفل المحاكمة العادلة، لا سيما إمكانية الاستعانة بمحامٍ في مختلف مراحل الإجراءات القضائية فضلاً عن تقديم المساعدة القضائية (المادة 14). |
All stages of the proceedings and the consideration of appeals on matters of fact and law must comply with all aspects of a fair trial. | UN | ويجب أن تراعي جميع مراحل الإجراءات القضائية والنظر في الطعون بشأن مسائل تتعلق بالوقائع والقانون كل جوانب المحاكمة العادلة. |
Child victims should be protected at all stages of the criminal justice process in accordance with article 8 of the Optional Protocol; | UN | وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
32. Mr. GONZALEZ FELIX (Mexico) said in reply to the questions in paragraph 13 that, at the present time, at all stages of the judicial process, the authorities concerned had access to a service responsible for ensuring that prisoners’ human rights were respected. | UN | 32- السيد غونساليس فليكس (المكسيك): قال، رداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 13، إنه توجد لدى السلطات المختصة حالياً وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية إدارة مكلفة بضمان احترام حقوق السجناء. |
Judicial process might, for instance, permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. | UN | فقد تسمح الإجراءات القضائية لأسر الضحايا، على سبيل المثال، بالتدخل أثناء مختلف مراحل الإجراءات القضائية وممارسة حقها في معرفة الحقيقة. |
In particular, it provides them equal rights to enter into contracts and manage property, as well as ensures the same treatment in all stages of court proceedings. | UN | وتعطيها على نحو خاص الحقوق المتساوية في إبرام عقود وإدارة الممتلكات، وتضمن أيضا نفس المعاملة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
32. CERD noted with concern that national minorities, particularly the Roma, were not always granted an opportunity to communicate in their own language at all stages of legal proceedings. | UN | 32- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن الأقليات القومية، لا سيما الروما، لا تُمنح دائماً فرصة التواصل بلغتها في جميع مراحل الإجراءات القضائية(56). |
Mindful of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. in particular of the obligation of States to treat men and women equally in all stages of procedures in courts and tribunals, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٨(، وبخاصة التزام الدول بمعاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية في المحاكم وأمام منابر القضاء، |
Where the actual cost of any of the trial stages exceeds its established cost ceiling level, due consideration shall be given to adjustment provided that the aggregate cost for all stages of the judicial proceedings does not exceed the estimated cost. | UN | وعندما تزيد التكلفة الفعلية لأية مرحلة من مراحل المحاكمة عن الحد الأعلى المقرر للتكلفة، سيراعى إجراء التسوية اللازمة شريطة ألا يتجاوز إجمالي تكلفة جميع مراحل الإجراءات القضائية التكلفة المقدرة. |