"مرهونة" - Traduction Arabe en Anglais

    • encumbered
        
    • subject to
        
    • depends on
        
    • depend on
        
    • dependent on
        
    • contingent upon
        
    • contingent on
        
    • depended on
        
    • is subject
        
    • dependent upon
        
    • conditional upon
        
    • stake
        
    • pawned
        
    • mortgaged
        
    Impact of a transfer of encumbered intellectual property on the effectiveness of registration UN تأثير نقل ممتلكات فكرية مرهونة على نفاذ التسجيل
    Impact of a transfer of encumbered intellectual property on the effectiveness of registration UN تأثير نقل ممتلكات فكرية مرهونة على نفاذ مفعول التسجيل
    However, it does not provide a potential secured creditor with a reliable means of verifying whether assets in the grantor's possession are already encumbered. UN بيد أنه لا يزود الدائن المضمون المحتمل بوسيلة موثوقة للتحقق مما إذا كانت الموجودات التي هي في حيازة المانح مرهونة أصلا.
    If the requesting State Party accepts assistance subject to those conditions, it shall comply with the conditions. UN فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة تلك المساعدة مرهونة بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    If the requesting State Party accepts assistance subject to those conditions, it shall comply with the conditions. UN فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة تلك المساعدة مرهونة بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    The degree of deterioration depends on the design, the durability of the materials used, the quality of production and the duration and conditions of service or storage. UN فدرجة تلفها مرهونة بالتصميم، ومتانة المواد المستخدمة، وجودة الإنتاج، ومدة وظروف الصلاحية أو التخزين.
    Such secondment arrangements will depend on the approval of those organizations, including their governing bodies, as necessary. UN وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة.
    First, they enable a secured creditor to determine in advance of taking a security right whether the grantor's assets are already encumbered. UN فهي، أولا، تمكِّن الدائن المضمون من أن يتبيّن قبل اتخاذ أي حق ضماني ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا.
    A typical example of such a case is where a grantor creates a security right in an encumbered asset in favour of a lender and then sells the asset to a third party. UN ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث.
    The law should provide that a security agreement may be oral if accompanied by transfer of possession of the encumbered asset. UN 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة.
    Secured creditor's right to possession of an encumbered asset UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Extrajudicial obtaining of possession of an encumbered asset UN الحصول خارج نطاق القضاء على حيازة موجودات مرهونة
    Priority of rights of transferees, lessees and licensees of encumbered assets UN أولوية حقوق من تُنقل إليهم موجودات مرهونة ومن يستأجرونها ويرخّص لهم فيها
    If the requesting State Party accepts assistance subject to those conditions, it shall comply with the conditions. UN فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة تلك المساعدة مرهونة بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    If the requesting State Party accepts assistance subject to those conditions, it shall comply with the conditions. UN فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة تلك المساعدة مرهونة بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    These fundamental rights however are subject to the interest of defence, public safety, public order, public morality or public health. UN ولكن هذه الحقوق مرهونة بمصالح الدفاع أو السلامة العامة أو النظام العام أو الأخلاق العامة أو الصحة العامة.
    The degree of deterioration depends on the design, the durability of the materials used, the quality of production and the duration and conditions of service or storage. UN فدرجة تلفها مرهونة بالتصميم، ومتانة المواد المستخدمة، وجودة الإنتاج، ومدة وظروف الصلاحية أو التخزين.
    The creation of an endowment fund of $30 billion would provide funds that did not depend on Member States' contributions. UN ومن شأن إنشاء صندوق هبات برصيد قدره ٣٠ بليون دولار أن يتيح أموالا لا تكون مرهونة باشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Russian NGOs noted that their jurisdiction, composition and efficiency are dependent on the position of the executive power. UN ولاحظت المنظمات غير الحكومية الروسية أن ولاية هذه الهيئات وتركيبتها وكفاءتها مرهونة بموقف السلطة التنفيذية.
    However, programmes to assist the internally displaced should be contingent upon additional funding being made available by donors. UN غير أنه ينبغي أن تكون برامج مساعدة المشردين داخلياً مرهونة بتوفير المانحين لتمويل إضافي.
    A return to positive growth remains contingent on external economic environment and investor confidence. UN وتظل العودة إلى النمو الإيجابي مرهونة بالبيئة الاقتصادية الخارجية وثقة المستثمرين.
    They had questions because life on the planet depended on it. UN وقالت إنها تطرح الأسئلة لأن حياة كوكب الأرض مرهونة بها.
    The regional outlook is subject to two notable risk factors. UN على أن هذه التوقعات الإقليمية مرهونة بعاملين بارزين من عوامل الخطورة.
    Effective drought management, as opposed to drought relief, is dependent upon the early identification of risk indicators. UN واﻹدارة الفعالة للجفاف، بخلاف اﻹغاثة من الجفاف، مرهونة بالتحديد المبكر لمؤشرات المخاطر.
    Reparation programmes should not, however, be held hostage to or made conditional upon the recovery of such assets in cases where the State bears clear responsibility for the violations, either through action or omission. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تكون برامج الجبر مرهونة أو مشروطة باسترداد تلك الأصول في الحالات التي تتحمل فيها الدولة بوضوح المسؤولية عن الانتهاكات، سواء بالقيام بعمل ما أو بالتقاعس عن القيام بعمل ما.
    The credibility and legitimacy of the Council are at stake. UN وقد أصبحت مصداقية المجلس وشرعيته مرهونة بذلك.
    [Bart] Our forgotten veterans- Their guns are quiet now. Their helmets lost or pawned. Open Subtitles مُقاتلونا المنسيون، أسلحتهم صامتة الآن خوذاتهم ضائعة أو مرهونة
    General Ubico handled the public finances as if he was dealing with the situation of a mortgaged farm. UN وكان الجنرال أوبيكو يدير شؤون الدولة كما لو كان اﻷمر يتعلق بتسديد الدين عن مزرعة مرهونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus