"مزعومة" - Traduction Arabe en Anglais

    • alleged
        
    • allegations
        
    • so-called
        
    • allegedly
        
    • purported
        
    • alleging
        
    • supposed
        
    • supposedly
        
    • presumed
        
    • ostensibly
        
    • self-styled
        
    • claimed
        
    Israel undertook to investigate every specific complaint of alleged violations during the Gaza Operation, regardless of the credibility of the source. UN التزمت إسرائيل بالتحقيق في كل شكوى محددة بشأن وقوع انتهاكات مزعومة خلال عملية غزة، بصرف النظر عن مصداقية المصدر.
    The case also involves the alleged denial of registration to potential voters in Northern and Southern Sudan. UN وتنطوي القضية أيضا على حالات مزعومة لحرمان ناخبين محتملين من التسجيل في شمال السودان وجنوبه.
    In those cases, personnel were detained for alleged civil or criminal offences. UN وفي تلك الحالات، احتجز الموظفون في جرائم مدنية أو جنائية مزعومة.
    alleged massacre in Makama, Fizi territory, by troops of the 105th regiment UN مجزرة مزعومة في ماكاما، بإقليم فيزي، على يد قوات المفرزة 105
    It has publicly lied about alleged attributes of the Act facilitating humanitarian assistance and mitigating other aspects of the embargo. UN وكذبت علنا عندما أشارت الى وجود خصائص مزعومة فــي هــذا القانــون تيسر المساعدة اﻹنسانية وتخفف الجوانب اﻷخرى للحصار.
    The claim is for the alleged loss of equipment and machinery, furniture and vehicles from its project sites in Iraq. UN وهذه المطالبة هي عن خسائر مزعومة في المعدات والآلات والأثاث والمركبات من موقع المشروع الخاص بها في العراق.
    The Government in its reply also cites alleged cases of mercenarism in Iraq, Zimbabwe, Equatorial Guinea and, in particular, Panama. UN كما استشهدت الحكومة في ردها بحالاتٍ مزعومة من الارتزاق في العراق وزمبابوي وغينيا الاستوائية وبوجهٍ خاص في بنما.
    alleged irregularities in criminal proceedings for fraud and forgery UN الموضوع: مخالفات مزعومة في دعوى جنائية متعلقة بالغش والتزوير
    The author had refused to participate in the CUBIT programme during his initial prison sentence, but continued to participate in that programme during his current imprisonment on remand in relation to different alleged sexual offences. UN وقد رفض صاحب البلاغ، إبّان قضائه لمدة السجن الأولية، المشاركة في برنامج المعاملة المكثفة أثناء الحجز، لكنه ظل يشارك في ذلك البرنامج أثناء حبسه الاحتياطي الحالي فيما يتصل بجرائم جنسية مزعومة مختلفة.
    Conducting legal research on and processing of 120 cases of alleged human rights violations reported to the Human Rights Advisory Panel UN إجراء بحث قانوني بشأن 120 حالة مزعومة لانتهاك حقوق الإنسان أُبلغ عنها للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان، ومعالجة تلك الحالات
    Traditionally, whenever the pretexts brandished as alleged obstacles to lifting the blockade against Cuba collapse, new excuses replace them in order to justify the continuation of a policy that is unsustainable from every viewpoint. UN وتقليديا، فإنه عندما تنهار الذرائع التي يلوح بها بوصفها عقبات مزعومة أمام رفع الحصار المفروض على كوبا، تحل مكانها ذرائع جديدة لتبرير استمرار سياسة غير مستدامة من جميع وجهات النظر.
    It welcomed Government action to address human trafficking and noted that, despite the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking, no sentences on trafficking had been issued. UN ورحّبت الحكومة بإجراءات التصدي للاتجار بالبشر، وأشارت إلى أنه لم تصدر أي عقوبات في قضايا اتجار على الرغم من بدء التحقيقات الجنائية في قضايا اتجار مزعومة.
    Under the new Labour Code, there will be specific recourse to a Labour Industrial Tribunal to address any alleged breaches of the labour laws. UN وينص العمل الجديد تحديداً على إحالة أي قضايا تتعلق بانتهاكات مزعومة لقوانين العمل إلى محكمة مختصة بشؤون العمل.
    The IDF had initiated criminal investigations into seven alleged cases of civilians having been used as human shields during the operation. UN وكان جيش الدفاع الإسرائيلي قد شرع في تحقيق جنائي في سبع حالات مزعومة استخدم فيها المدنيون دروعاً بشرية خلال العملية.
    The Working Group has also sent letters of allegation to Governments regarding specific incidents and alleged human rights violations. UN كما أرسل الفريق العامل رسائل تتعلق بادعاءات إلى الحكومات بشأن حوادث محددة وانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    alleged harassment of a staff member at the United Nations Office at Nairobi UN مضايقة مزعومة لأحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    alleged harassment of a staff member at the United Nations Office at Nairobi UN مضايقة مزعومة لأحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Over the past year, the Special Rapporteur has received information about cases of alleged human rights violations in countries worldwide and, in response, has sent numerous communications to Governments about these situations. UN وطوال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ فأرسل، استجابة لذلك، رسائل عديدة إلى الحكومات عن هذه الحالات.
    Since 2003, she has sent six urgent appeals reporting allegations of violations that occurred during protests organized by WOZA. UN ومنذ عام 2003، وجهت ستة نداءات عاجلة تفيد بوقوع انتهاكات مزعومة خلال الاحتجاجات التي نظمتها منظمة صحوة نساء زمبابوي.
    Among the novel means of gaining access to Eastern European children for sexual purposes, is the ploys of taking children for so-called summer vacations. UN ومن بين الوسائل المستجدة للوصول إلى أطفال أوروبا الشرقية ﻷغراض جنسية حيلة تتمثل في أخذ اﻷطفال لقضاء عطل صيفية مزعومة.
    In the other case, contracts valued at $175,000 and $55,000 were awarded to two companies as a result of allegedly fraudulent schemes. UN وفي الحالة الأخرى منح عقدان تقدر قيمتهما بمبلغ 000 175 دولار و 000 55 دولار لشركتين نتيجة مخططات احتيال مزعومة.
    :: A solid investment opportunity should stand on its own merits and not rely on purported associations with well-known persons or entities. UN :: يفترض بأي فرصة استثمارية حقيقية أن تكون لها مقوّماتها الذاتية وألا تعتمد على صلات مزعومة بشخصيات أو كيانات معروفة.
    They are entitled to, inter alia, receive, analyse and investigate individual applications alleging violations of human rights and to submit cases to the jurisdiction of the Court. UN ومن جملة صلاحياتهم تلقي وتحليل الطلبات المتعلقة بادعاءات أو بطلبات متعلقة بادعاءات مزعومة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تلك الطلبات وإحالة ملفاتها إلى اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    They are supposed to report any incident or alleged infiltrator to the local police. UN ومن المفترض أن تُبلِّغ الشرطة المحلية عن أية حادثة تسلل مزعومة.
    Peace could not be imposed by military means or with supposedly humanitarian interventions. UN ولا يمكن فرض السلام بالوسائل العسكرية أو عن طريق تدخلات ﻷسباب إنسانية مزعومة.
    38. The Monitoring Group also tries to associate Eritrea with presumed military ambitions of Iran in the area. UN 38 - ويحاول فريق الرصد أيضا الربط بين إريتريا وبين طموحات عسكرية مزعومة لإيران في المنطقة.
    Illustration 11-1: There are always some fraud schemes involving solicitations for ostensibly charitable purposes. UN المثال التوضيحي 11-1: هناك دائما بعض المخططات الاحتيالية في إطار التماس التبرعات لأغراض خيرية مزعومة.
    11. In February and March the Abkhaz side conducted self-styled local and parliamentary elections. UN 11 - وفي شهري شباط/فبراير وآذار/مارس، أجرى الجانب الأبخازي انتخابات محلية وبرلمانية مزعومة.
    Once in the United Arab Emirates, the victims' passports are either taken or forcefully confiscated, they are locked in apartments and villas and must either repay the alleged costs for arranging their visa and travel, claimed to be as high as US$5,000 to $9,000, or prostitute themselves in order to pay off the debt. UN وحال وصول الضحايا إلى الإمارات العربية المتحدة، تسحب جوازاتهن أو تصادر عنوة منهن، ويحبسن في شقق ودور سكنية ويرغمن على سداد نفقات مزعومة مرتبطة بترتيبات تأشيراتهن وسفرهن، تصل حسب ذلك الزعم إلى ما بين 000 5 و000 9 دولار أمريكي، وإلا اضطررن إلى ممارسة البغاء بغية سداد ذلك الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus