"مسؤولياته في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibilities in
        
    • his responsibilities in
        
    • its responsibility to
        
    • its responsibility in
        
    • his responsibilities on
        
    • their responsibilities in
        
    • its responsibility for
        
    • its responsibilities to
        
    • his responsibilities at
        
    • its responsibilities for
        
    • of its responsibilities
        
    • his or her responsibility at
        
    • specific responsibilities would be in
        
    • to compel
        
    The international community must uphold its responsibilities in this regard. UN ويجب على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    The international community should assume its responsibilities in that connection. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    He operated within the framework of the Charter and assumed his responsibilities in the legislative context provided by the organs of the United Nations. UN وهو يؤدي عمله في إطار الميثاق ويتحمل مسؤولياته في السياق التشريعي الذي توفره أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Developments in the Middle East require the Security Council to assume its responsibility to maintain international peace and security, restore occupied territory to its legitimate owners and stop the Israeli aggressors from achieving their objectives. UN إن التطورات المتلاحقة في الشرق الأوسط تملي على مجلس الأمن ضرورة تحمل مسؤولياته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين وفي إعادة الحق إلى نصابه، ومنع العدوان الإسرائيلي من تحقيق أهدافه.
    He stated that an operating bank account was an essential requirement for the proper functioning of any diplomatic mission, and he therefore requested the host country to assume its responsibility in this matter and provide a long overdue solution. UN وصرح بأن وجود حساب مصرفي عامل هو شرط ضروري من أجل سير العمل بشكل ملائم لدى أي بعثة دبلوماسية، ومن ثم فقد طلب إلى البلد المضيف تحمل مسؤولياته في هذه المسألة وتقديم حل تأخر كثيرا لها.
    19. Since assuming his responsibilities on 25 September, my Special Representative has had a series of meetings with Iraqi political leaders. UN 19 - وعقد ممثلي الخاص، منذ توليه مسؤولياته في 25 أيلول/سبتمبر، سلسلة من الاجتماعات مع القادة السياسيين العراقيين.
    The Group agreed that United Nations communicators should convey clear, simple and consistent messages which would help the African people to understand their responsibilities in shaping their future. UN واتفق الفريق على أن يقوم موظفو الاتصالات في الأمم المتحدة بإبلاغ رسائل واضحة وبسيطة ومتسقة تساعد الشعب الأفريقي على فهم مسؤولياته في صياغة مستقبله.
    It is incumbent upon the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to discharge its responsibilities in this regard. UN ويقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة اﻷطراف، تأدية مسؤولياته في هذا الصدد.
    The international community must cease appeasement of such behaviour and bear its responsibilities in this regard. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يكف عن مهادنة هذا السلوك ويتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    The international community, including the Security Council of the United Nations, cannot abandon its responsibilities in the face of this rising threat to the already too fragile, tense and instable security situation in the Middle East. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن يتخلى عن مسؤولياته في وجه هذا التهديد بتصاعد حدة الحالة الأمنية الهشة جدا والمتوترة والمضطربة أصلا في الشرق الأوسط.
    Nevertheless, the Palestinian Authority would not consent to exempt the Security Council from its responsibilities in the area of the maintenance of international peace and security. UN ومع ذلك فلن توافق السلطة الفلسطينية على إعفاء مجلس الأمن من مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    It was imperative for the international community to assume its responsibilities in that regard by providing assistance to developing countries, in particular the least developed countries. UN ويتحتم على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في ذلك الصدد، بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    Unfortunately, the international community is still reluctant to assume its responsibilities in such matters. UN ولﻷسف لا يزال المجتمع الدولي متباطئا في تحمل مسؤولياته في هذا اﻷمر.
    Mr. Hasbi will be taking up his responsibilities in the coming days. UN وسوف يتولى السيد حسبي مسؤولياته في اﻷيام المقبلة.
    These trends have had two effects on the Secretary-General's approach to his responsibilities in the field of peace and security. UN ولهذه الاتجاهات أثران على نهج اﻷمين العام إزاء مسؤولياته في مجال السلم واﻷمن.
    In his capacity as Deputy to the Under-Secretary-General, the Assistant Secretary-General also assists the Under-Secretary-General in discharging his responsibilities in the field of preventive diplomacy and peacemaking in the Americas, Asia and Europe. UN كما يقوم اﻷمين العام المساعد أيضا، بصفته نائبا لوكيل اﻷمين العام، بمساعدة وكيل اﻷمين العام في أداء مسؤولياته في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم في اﻷمريكتين وآسيا وأوروبا.
    Venezuela would like the Council to exercise its responsibility to find effective solutions to international conflicts, while at the same time enforcing international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations, so as to promote peace, which is the basic goal of the Organization and of the international community. UN وتود فنزويلا أن يمارس المجلس مسؤولياته في البحث عن حلول فعالة للصراعات الدولية، بينما يطبق القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وذلك في سبيل تعزيز السلم الذي يشكل الهدف الأساسي للمنظمة والمجتمع الدولي.
    As the Human Rights Council on 23 August decided, commendably, to send urgently an independent international commission of inquiry to Syria, the Security Council should also assume its responsibility in the matter. UN كما قرر ذلك مجلس حقوق الإنسان في 23 آب/أغسطس، وهذا شيء يستحق الثناء، إرسال لجنة تحقيق دولية مستقلة على وجه السرعة إلى سوريا، ويتعين على مجلس الأمن أيضا تحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    2. My Special Representative, Søren Jessen-Petersen, who assumed his responsibilities on 16 August 2004, has provided a technical assessment of progress against the standards agreed for Kosovo, which is annexed to the present report. UN 2 - أجرى ممثلي الخاص، سورين - ييسين بيترسن، الذي تولى مسؤولياته في 16 آب/ أغسطس 2004، تقييما فنيا مرفقا بهذا التقرير للتقدم المحرز في استيفاء المعايير المتفق عليها المتعلقة بكوسوفو.
    329. The representative indicated that the burden of caring responsibilities in Italian society still fell mainly on women, although there was evidence that men were now taking on their responsibilities in that regard. UN ٣٢٩ - وأشارت الممثلة الى أن عبء مسؤوليات العناية في المجتمع اﻹيطالي لا يزال يقع في المقام اﻷول على عاتق المرأة بالرغم من أن هناك أدلة على أن الرجل أخذ يتحمل اﻵن مسؤولياته في هذا الصدد.
    He is now asking the Security Council to assume its responsibility for the crisis in eastern Zaire when he refused to cooperate with the same. UN وها هو اﻵن يطلب من مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته في أزمة شرق زائير في حين أنه رفض التعاون معه.
    In this context, we will request the resumption of the tenth emergency special session to review the report of the Secretary-General and to urge the international community to exercise its responsibilities to force the Israeli Government to cease its policies and its illegal practices in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and to implement the agreements reached. UN وفي هذا اﻹطار فإننا سندعو الى استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في تقرير اﻷمين العام، ولحث المجتمع الدولي على أن يمارس مسؤولياته في إلزام الحكومة اﻹسرائيلية بوقف سياستها وممارساتها غير المشروعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، والالتزام بتطبيق الاتفاقات الموقعة.
    There was no information on his responsibilities at the Human Rights Centre. UN وليس لدينا معلومات عن مسؤولياته في مركز حقوق الإنسان.
    The Security Council must carry out its responsibilities for the maintenance of international peace and security. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    It is now up to the Security Council to perform all of its responsibilities under Chapter VII of the Charter. UN ويتعين الآن على مجلس الأمن أن يضطلع بجميع مسؤولياته في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    The Assistant Secretary-General for Central Support Services will coordinate the implementation of activities under his or her responsibility at Headquarters with the Executive Director of the capital master plan project, so as to facilitate the implementation of the capital master plan project. UN ويضطلع الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بتنسيق تنفيذ الأنشطة الواقعة ضمن مسؤولياته في المقر مع المدير التنفيذي لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، بما يسهل تنفيذ مشروع المخطط.
    A third delegation, noting that the programme had a number of projects with shared responsibilities among different donors, asked how UNFPA would determine what its specific responsibilities would be in such projects. UN ولاحظ وفد ثالث، أن للبرنامج عددا من المشاريع تتشارك مسؤوليتها جهات مانحة مختلفة، واستفسر عن الطريقة التي يحدد بها الصندوق مسؤولياته في هذه المشاريع.
    The international community must uphold its responsibilities in this regard and take the necessary measures to compel Israel, the occupying Power, to cease its military aggressions and violations against the Palestinian people and to scrupulously respect all of its obligations under international law. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد، ويتخذ التدابير الضرورية لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف انتهاكاتها واعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني والامتثال الدقيق لكل التزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus