"مساعيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its endeavours
        
    • their endeavours
        
    • offices
        
    • its efforts
        
    • their efforts
        
    • its attempts
        
    • its endeavour
        
    • her endeavours
        
    • their diligence
        
    • seek
        
    • effort
        
    • their endeavour
        
    • seeking
        
    • efforts of
        
    • endeavouring
        
    His delegation would continue to support the United Nations in all its endeavours for justice and peace. UN وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم.
    That would greatly benefit the efficiency of its endeavours and those of the international community as a whole. UN وسيعود ذلك بفائدة كبيرة على كفاءة مساعيها ومساعي المجتمع الدولي بأسره.
    It should then support countries in their endeavours to further their advancement. UN وينبغي عندئذ دعم البلدان في مساعيها لمواصلة تقدمها.
    Qatar continued to offer its good offices to settle regional crises. UN وتواصل قطر عرض مساعيها الحميدة من أجل تسوية الأزمات الإقليمية.
    The Committee recommends that the State party continue its efforts to increase support for job seekers, in particular youth. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مساعيها لزيادة الدعم المقدم إلى الباحثين عن عمل، لا سيما الشباب.
    Coordinated action is required to support these countries in their efforts. UN ومن الضروري القيام بعملٍ منسق لدعم هذه البلدان في مساعيها.
    Member States thus have both a moral obligation and a legal requirement to support the United Nations in all its endeavours and to abide by its Charter. UN وبالتالي، بات على الدول الأعضاء واجب أخلاقي ومطلب قانوني معاً لدعم الأمم المتحدة في جميع مساعيها والتقيد بميثاقها.
    India will continue to do all within its capacities to assist Palestine in its endeavours in capacity- and institution-building. UN وستواصل الهند القيام بكل ما في وسعها لمساعدة فلسطين في مساعيها لبناء القدرة والمؤسسات.
    Turkey encouraged Turkmenistan to continue its endeavours to further this cooperation. UN وشجعت تركيا تركمانستان على مواصلة مساعيها لزيادة هذا التعاون.
    Indonesia recommended that Mexico further strengthen its endeavours to eradicate and address cases of violence against women and child abuse. UN وأوصت إندونيسيا المكسيك بمواصلة تعزيز مساعيها الرامية إلى استئصال حالات العنف ضد النساء واستغلال الأطفال والتصدي لهذه الحالات.
    Japan has redoubled its endeavours for this purpose through the dispatch of high-level representatives to the Conference on Disarmament at various opportunities. UN وقد ضاعفت اليابان مساعيها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة.
    It is essential that the OAU pursue its endeavours to achieve a settlement. UN فمن الضروري أن تواصل منظمة الوحدة الأفريقية مساعيها للتوصل إلى تسوية.
    China hopes that all parties will continue their endeavours in order to reach a common understanding on the programme of work. UN وتأمل الصين في أن تواصل جميع الأطراف مساعيها من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل.
    The main challenge then becomes how the various peoples of the world will accept their common humanity as the centrepiece of their endeavours. UN والتحدي الرئيسي إذا هو كيف يمكن لسائر الشعوب أن تتقبل إنسانيتها المشتركة بوصفها محور مساعيها.
    However, if the implementation of that important text is to succeed, international, regional and subregional institutions must play their role in assisting developing countries in their endeavours and efforts. UN ومع ذلك، إذا ما أريد لتنفيذ ذلك النص الهام النجاح، فيجب على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤدي دورها في مساعدة البلدان النامية في مساعيها وجهودها.
    Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. UN وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية.
    It will also continue to provide its good offices to the international community and regional bodies such as the African Union Peace and Security Council. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    In its efforts to lift the ban, the United Nations was strongly supported by a number of Member States. UN وقد حظيت اﻷمم المتحدة بدعم قوي من عدد من الدول اﻷعضاء في مساعيها الرامية إلى رفع الحظر.
    Nevertheless, the United States Government would assiduously continue its efforts in Congress to settle the question of arrears. UN ومع ذلك، ستواصل حكومة الولايات المتحدة مساعيها بكل اجتهاد لحمل الكونغرس على تسوية مسألة دفع المتأخرات.
    It encouraged the other member States to continue their efforts to achieve that accreditation for their respective national institutions from the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. UN وشجعت سائر الدول الأعضاء على مواصلة بذل مساعيها لكي تحصل المؤسسات الوطنية لكل منها على الاعتماد نفسه لدى لجنة التنسيق الدولية المعنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Thailand is proud of its record in its attempts to implement Agenda 21. UN وتعتز تايلند بسجل مساعيها إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    There are a number of measures being undertaken to assist Africa in its endeavour to achieve sustainable development. UN كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    We are determined to support the Independent Expert in her endeavours. UN ونحن مصممون على دعم الخبيرة المستقلة في مساعيها.
    The Model Strategies and Practical Measures will enable criminal justice institutions to strengthen and focus their efforts to prevent and respond to violence against children, and to increase their diligence in investigating, convicting and rehabilitating perpetrators of violent crimes against children. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكن مؤسسات العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Meanwhile, the Government continues to seek budget support. UN وفي هذه الأثناء، تواصل الحكومة مساعيها لتوفير الدعم للميزانية.
    We shall spare no effort as the First Committee continues its endeavours. UN ولن ندخر جهدا إذ تواصل اللجنة الأولى مساعيها.
    In addition to the integration of diversity in the general HRM policy of the central government there are a number of measures and parameters that must support central government departments in their endeavour to increase diversity: UN وفضلا عن إدماج التنوع في السياسة العامة لتنظيم الموارد البشرية بالحكومة المركزية، يوجد عدد من التدابير والبارامترات التي يجب أن تدعم إدارات الحكومة المركزية في مساعيها لزيادة التنوع:
    In seeking development, developing countries have always sought mutual understanding and support. UN ومن خلال مساعيها من أجل التنمية، سعت البلدان النامية دائما إلى التفاهم والدعم.
    The sincere efforts of the Government of Myanmar have resulted in remarkable achievements in its anti-narcotics endeavours. UN وقد أدت الجهود المخلصة التي بذلتها حكومة ميانمار إلى إنجازات باهرة في مساعيها لمكافحة المخدرات.
    The Government of Sudan had been endeavouring to tackle those issues, for example by enacting national legislation in line with the relevant international and regional conventions. UN وتبذل حكومة السودان مساعيها لمعالجة هذه القضايا عن طريق القيام، على سبيل المثال، بسن التشريعات الوطنية المتماشية مع الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus