"مسرحاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • scene
        
    • theater
        
    • theatres
        
    • theatre
        
    • stage
        
    • scenes
        
    Without dialogue the international scene is marked by tension and danger. UN فبدون هذا الحوار تصبح الساحة الدولية مسرحاً للتوتر والخطر.
    Angola was the scene of the region's worst internal displacement. UN وكانت أنغولا مسرحاً لأسوإ عمليات التشريد الداخلي على الإطلاق التي شهدتها تلك المنطقة.
    Mm-hmm. Sure wasn't this nice when it was a porno theater. Open Subtitles بالتأكيد لم يكن بهذا الجمال عندما كان مسرحاً لعرض الأفلام الإباحية
    I just installed a sweet home theater system at the family room. Open Subtitles لا أعلم، اوقفه لقد ركّبت مسرحاً منزليّاً بغرفة العائلة
    Belarus has 27 State theatres and around 2,000 museums and hosts a large number of international and national festivals. UN وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً.
    For more than 60 years, the illegal Israeli occupation has made the region a theatre of tension and violence. UN ولأكثر من 60 عاماً، جعل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني المنطقة مسرحاً للتوتر والعنف.
    It provides a global stage on which nations and peoples of the world come together to reaffirm our common humanity. UN فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة.
    The southern part of the capital, which was the scene of very heavy fighting, was bombarded intensively by the government forces supported by Angolese elements. UN وشهد جنوب العاصمة، الذي كانت مسرحاً لمعارك عنيفة للغاية، قصفاً مكثفاً قامت به قوات الحكومة بدعم من قوات أنغولية.
    That was particularly true for Africa, unfortunately the scene of many crises. UN وينطبق ذلك كله على أفريقيا، التي من المؤسف أن تكون مسرحاً لنزاعات كثيرة.
    The Near East has only rarely been the scene of positive developments. UN والشرق الأدنى قلما يكون مسرحاً لتطورات إيجابية.
    This Hall has been the scene of great efforts and outstanding contributions by the United Nations to the cause of safeguarding peace. UN ولطالما كانت هذه القاعة مسرحاً لجهود جبارة وإسهامات خارقة من الأمم المتحدة في قضية المحافظة على السلم.
    The Ituri district continues to be the scene of armed clashes, with consequent increasing insecurity, population displacement and restriction of humanitarian aid. UN ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية.
    Mr. Rajab further recalled that none of the protests in which he had participated had been the scene of violence. UN كما أشار السيد رجب إلى أن أياً من الاحتجاجات التي شارك فيها لم يكن مسرحاً لأعمال العنف.
    They profile as psychopaths. They see their cons as theater and themselves Open Subtitles يرون أعمالهم الإحتيالية مسرحاً ويعتبرون أنفسهم محركين للدمى
    If I'm gonna run a theater and direct, I've got to focus on character development. Open Subtitles لو كنتُ سأدير مسرحاً وأخرجه، فإنّ عليّ التركيز على تنمية الشخصيّة.
    The surprise would be if I found some good live theater in this town. Open Subtitles المفاجأة ستكون أن أجد مسرحاً جيداً بهذه البلدة
    For example, out of about 12 professional theatres for adults in the autonomous province of Vojvodina, 2 perform in Hungarian. UN فعلى سبيل المثال، يقدم مسرحان من مجموع ١٢ مسرحاً مهنيا للكبار في فويوفودينا، عروضهما باللغة الهنغارية.
    In 2000, the national autonomous regions were home to 510 such troupes, 58 national song and dance companies and 182 theatres. UN وفي عام 2000، استضافت المناطق الوطنية المتمتعة بالحكم الذاتي زهاء 510 فرقة من هذا القبيل، و58 فرقة وطنية للرقص والغناء، و182 مسرحاً.
    According to information from 1994-1995, Serbia had a total of 36 professional theatres. UN ووفقاً للبيانات المتاحة عن الفترة 1994-1995، يوجد في صربيا 36 مسرحاً محترفاً.
    Consequently, the level of destruction they may cause cannot exceed a relatively limited theatre of war. UN وبالتالي، فإن درجة التدمير الذي قد تسببه لا يمكن أن يتجاوز مسرحاً محدوداً نسبياً من ساحة الحرب.
    Making outer space a theatre for military actions is fraught with the most serious consequences. UN فإن جعل الفضاء الخارجي مسرحاً للأعمال العسكرية هو أمر تترتب عليه أخطر العواقب.
    In North Darfur, the Abou Shouk camp for internally displaced persons continues to be the stage of frequent shooting incidents. UN وفي شمال دارفور، لا يزال مخيم أبو شوك للمشردين داخلياً مسرحاً لحوادث إطلاق النار متواترة.
    Towns that had been destroyed did not become the scenes of widespread looting. UN فالمدن التي دمرت لم تصبح مسرحاً للنهب الواسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus