"مشاكل خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious problems
        
    • grave problems
        
    • serious issues
        
    • severe problems
        
    • serious problem
        
    • serious difficulties
        
    • serious trouble
        
    • significant problems
        
    • critical problems
        
    • problems as
        
    • some serious
        
    Those are serious problems that could erode the gains the world economy has made in the past 10 years. UN وتلك هي مشاكل خطيرة يمكن أن تقوض ما حققه الاقتصاد العالمي من مكتسبات خلال السنوات العشر الماضية.
    Therefore, serious problems still prevail in ensuring the realization of this right. UN ولذلك، لا تزال هناك مشاكل خطيرة تتعلق بضمان إعمال هذا الحق.
    Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    Private car-oriented development has failed to keep up with demand, especially in the Asian region, and has created a number of serious problems. UN لقد فشلت التنمية القائمة على السيارة الخاصة في التكيف مع الطلب، ولا سيما في منطقة آسيا، وقد ترتبت عليها مشاكل خطيرة.
    Rape and gender-based violence continue to be serious problems in Namibia. UN لا يزال الاغتصاب والعنف الجنساني يمثلان مشاكل خطيرة في ناميبيا.
    Cholera, tuberculosis and malaria pose serious problems, and most of the basic health needs are still unmet. UN وتمثل الكوليرا والسل والملاريا مشاكل خطيرة ولم تلب بعد معظم الاحتياجات في مجال الصحة العامة.
    I would be less than frank, however, if I did not admit that we are now facing serious problems in both respects. UN غير أنني لكي أكون صريحا تماما معكم لا بد لي من الاعتراف بأننا نواجه اﻵن مشاكل خطيرة في كلا المجالين.
    Regardless of the existence of serious problems we believe there exists significant communication potential which can play a stabilizing role in the region. UN فبغض النظر عن وجود مشاكل خطيرة فإننا نؤمن أن هناك امكانية كبرى للاتصال يمكن أن تؤدي دورا يرسخ الاستقرار في المنطقة.
    However, serious problems of legal status and leadership continue to beset the Administration pénitentiaire nationale in charge of the prison system. UN غير أن هناك مشاكل خطيرة تتعلق بالوضع القانوني والقيادة ما زالت تحدق بإدارة السجون الوطنية المسؤولة عن نظام السجون.
    The proliferation and availability of drugs in the city poses serious problems, not only for adults but also for children. UN ويشكل انتشار المخدرات وسهولة الحصول عليها في هذه المدينة مشاكل خطيرة ليس فقط لﻷشخاص البالغين بل أيضاً لﻷطفال.
    However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. UN ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    The country was also prone to natural disasters, and, despite some improvement, it faced continuing serious problems. UN كذلك، فإن البلد عرضة للكوارث الطبيعية، ويواجه مشاكل خطيرة مستمرة، رغم حدوث قدر من التحسن.
    The country was also prone to natural disasters, and, despite some improvement, it faced continuing serious problems. UN كذلك، فإن البلد عرضة للكوارث الطبيعية، ويواجه مشاكل خطيرة مستمرة، رغم حدوث قدر من التحسن.
    Despite achievements, serious problems remain worldwide. UN وعلى الرغم من الإنجازات، لا تزال هناك مشاكل خطيرة تخيم على جميع أنحاء العالم.
    This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. UN وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    A special commission has been created to conduct an inquiry and serious problems of discipline and non-compliance with procedures have been discovered in certain units. UN وقد أُنشئت لجنة خاصة لإجراء تحقيق، واكتُشفت في وحدات معينة مشاكل خطيرة تتعلق بالانضباط وعدم امتثال للإجراءات.
    The delegation should explain to the Committee the role and powers of the Penal Institutions Inspection Committee, many of whose members had cited serious problems in prison medical services and had called for reform. UN وينبغي للوفد أن يوضح للجنة دور وصلاحيات لجنة التفتيش على المؤسسات العقابية، والكثير من أعضائها قد أشاروا إلى وجود مشاكل خطيرة في الخدمات الطبية في السجون ودعوا إلى القيام بإصلاحات.
    These are neighbourhoods that have serious problems with regard to living, working, learning and growing up, integration and safety. UN وتواجه هذه الأحياء مشاكل خطيرة تتعلق بالمعيشة، والعمل، والتعلم والنشأة، والاندماج، والسلامة.
    Great majority of them are faced with grave problems of life. UN وتواجه الغالبية العظمى من أولئك الأشخاص مشاكل خطيرة في الحياة اليومية.
    The amended Family Law stated that divorce could take place in front of a village chief if there were no serious issues such as child custody. UN وينص قانون الأُسرة المعدل على أن الطلاق يمكن أن يتم أمام رئيس القرية إذا لم تكن هناك مشاكل خطيرة مثل حضانة الأطفال.
    At the same time, however, many imbalances persisted, and depressed prices posed severe problems for commodity exporters. UN وفي الوقت نفسه، فإن كثيراً من الاختلالات ظلت قائمة، وشكلت اﻷسعار المتدنية مشاكل خطيرة بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية.
    The sub-region in which F.D.R.E is located do not have serious problem of illegal movement of potentially dangerous materials. UN ولا تواجه المنطقة دون الإقليمية التي تقع فيها جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية مشاكل خطيرة تتعلق بالنقل غير المشروع لمواد يُحتمل أن تكون خطرة.
    The structural adjustment programmes imposed by the Bretton Woods institutions posed serious difficulties for many developing countries. UN إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية.
    Your aunt could get in serious trouble for passing fraudulent documents, dude. Open Subtitles خالتك قد تدخل فى مشاكل خطيرة لتقديم وثائق احتيالية يا صديقى
    In the most recent country report, the Minister points out that there are countless Turkish citizens with PKK family members without this relationship causing any significant problems. UN وفي آخر تقرير قطري، يشير الوزير إلى أن هناك من الرعايا الأتراك ما لا يعد ولا يُحصى ممن ينتمي أفراد من أسرهم إلى حزب العمال الكردستاني دونما أن تؤدي هذه العلاقة إلى وقوع مشاكل خطيرة.
    The growing sprawl of mega-cities brings critical problems of water and air pollution, waste management and ecological impacts on surrounding hinterlands. UN وزيادة انتشار المدن الكبرى بدون تنظيم تؤدي إلى مشاكل خطيرة بالنسبة لتلوث المياه والجو، ومعالجة النفايات، والتأثيرات الايكولوجية على اﻷراضي غير الساحلية المحيطة.
    Actually, um, it's good that I bumped into you, because, uh.... we have some serious issues with the cook. Open Subtitles جيد أنني مررت بك لأن لدينا مشاكل خطيرة مع الطاهي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus