"مشيرة إلى أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • noting that
        
    • indicating that
        
    • stating that
        
    • observed that the
        
    • recognized it as
        
    • and notes that they
        
    In the same opinion the Court briefly addressed also the question of attribution of conduct, noting that in case of: UN وتناولت المحكمة أيضاً باختصار، في الفتوى ذاتها، مسألة إسناد التصرف، مشيرة إلى أنه في حالة:
    She concluded by noting that there was no issue more important to the future of the Fund than resource mobilization. UN واختتمت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أنه لا توجد مسألة أكثر أهمية لمستقبل الصندوق من تعبئة الموارد.
    She also responded to the question regarding the persistence of discrimination, noting that it has a lot to do with the identity of the Netherlands. UN وردت أيضاً على السؤال المتعلق باستمرار التمييز، مشيرة إلى أنه يرتبط إلى حد كبير بهوية هولندا.
    The Government also transmitted additional information about the case of Jesús Barraza, indicating that, since 31 June 1999, elements of the municipal police in San Luis Río Colorado, Sonora, had been assigned to protect Mr. Barraza. UN كما أحالت الحكومة معلومات إضافية عن قضية خيسوس باراسا، مشيرة إلى أنه تم تكليف عناصر من الشرطة المحلية في سان لويس ريو كولورادو، في سونورا، بحماية السيد باراسا، منذ 31 حزيران/يونيه 1999.
    The Government of Israel continued to call for a continuation of negotiations, stating that settlements would be resolved as part of a final status agreement. UN وواصلت حكومة إسرائيل الدعوة إلى استمرار المفاوضات، مشيرة إلى أنه سيتم حل المستوطنات كجزء من اتفاق الوضع النهائي.
    The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع أي تعليق عام معين سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه ليس مقصوداً التقيد بالخطوط العريضة تقيداً صارماً.
    She also responded to the question regarding the persistence of discrimination, noting that it has a lot to do with the identity of the Netherlands. UN وردت أيضاً على السؤال المتعلق باستمرار التمييز، مشيرة إلى أنه يرتبط إلى حد كبير بهوية هولندا.
    143. She underscored the Fund's work in reproductive health commodity security, noting that a strategy would be shared with Board members. UN كما أكدت عمل الصندوق في مجال أمن سلع الصحة الإنجابية مشيرة إلى أنه سيتم إطلاع أعضاء المجلس على الاستراتيجية.
    In the same opinion the Court briefly addressed also the question of attribution of conduct, noting that in case of: UN وتناولت المحكمة أيضا باختصار، في الفتوى ذاتها، مسألة إسناد التصرف، مشيرة إلى أنه في حالة:
    She regretted the widening gulf between theory and practice, noting that while protection was the preferred activity of UNHCR in terms of rhetoric, it was the most actively disliked in practice. UN وأعربت عن أسفها لاتساع الشقة بين النظرية والتطبيق، مشيرة إلى أنه في الوقت الذي تشكل فيه الحماية أفضل أنشطة المفوضية في أحاديثها، فإنها أبغض الأنشطة إليها عند التطبيق.
    In the same opinion the Court briefly addressed also the question of attribution of conduct, noting that in case of: UN وتناولت المحكمة أيضاً باختصار، في الفتوى ذاتها، مسألة إسناد التصرف، مشيرة إلى أنه في حالة:
    It welcomed the acceptance of 124 recommendations, noting that many were already being implemented. UN ورحبت بقبول 124 توصية، مشيرة إلى أنه تم تنفيذ العديد منها بالفعل.
    Some States spoke of memorialization processes as an absolute precondition for justice and as an indispensable element for achieving peace, noting that reconciliation could not occur when the memories and pains of victims were despised. UN وتحدث بعض الدول عن أنشطة تخليد الذكرى باعتبارها شرطاً مسبقاً لا بد منه لتحقيق العدالة، وعنصراً لا غنى عنه لتحقيق السلام، مشيرة إلى أنه لا سبيل لتحقيق المصالحة في ظل ازدراء ذكريات الضحايا ومعاناتهم.
    They also expressed concern for timely resolution of conflict of interest cases, noting that a number still remained from the 2009 cycle. UN كما أعربت عن قلقها لعدم حسم المسائل المتعلقة بتضارب المصالح في الوقت المحدد، مشيرة إلى أنه لا يزال هناك عدد متبقٍٍٍٍٍ من الحالات من دورة عام 2009.
    Some delegations suggested a cautious approach to any extension of such immunity to other officials, noting that in respect of the troika a distinctive level of representative functions was maintained. UN واقترحت بعض الوفود اتباع نهج حذر إزاء أي تمديد لنطاق هذه الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين، مشيرة إلى أنه في حالة مجموعة الثلاثة هناك مستوى مميز من المهام التمثيلية.
    75. Delegations welcomed the frankness of the report, noting that it suggested a satisfactory level of independence for DOS. UN 75 - ورحبت الوفود بصراحة التقرير، مشيرة إلى أنه يوحي بأن شعبة خدمات الرقابة تتمتع بمستوى مرضٍ من الاستقلال.
    ECOWAS decided to postpone the Summit until early August, indicating that its further involvement in Liberia would be reviewed at that time on the basis of progress made in fulfilling these conditions. UN وقررت الجماعة الاقتصادية إرجاء مؤتمر القمة إلى أوائل آب/أغسطس، مشيرة إلى أنه سيجري في ذلك الوقت استعراض عملها اﻹضافي بشأن ليبريا استنادا إلى التقدم المحرز في الوفاء بهذه الشروط.
    4.3 The State party continues, indicating that the new State Protection Office had been established in the context of a democratic society and that that had been the reason for the substantial reduction of posts in the State Protection Office. UN 4-3 وتواصل الدولة الطرف مشيرة إلى أنه تم إنشاء مكتب حماية الدولة الجديد تطلعاً إلى قيام مجتمع ديمقراطي وأن ذلك يفسر الانخفاض الكبير في عدد الوظائف في المكتب المذكور.
    A Member State requested that collaborative work with the other United Nations entities be identified more clearly in the updated strategic plan, stating that this work should be intensified and accelerated. UN وطلبت إحدى الدول الأعضاء تحديد العمل التعاوني مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى بقدر أكبر من الوضوح في الخطة الاستراتيجية التي جرى تحديثها، مشيرة إلى أنه ينبغي تكثيف هذا العمل وتسريع وتيرته.
    On 20 May 2014, the Government replied to a request from the Group for an updated list of escapees, stating that a profiling exercise had begun on 19 May and that results would be shared upon completion. UN وفي 20 أيار/مايو 2014، ردت الحكومة على طلب من فريق الخبراء للحصول على قائمة مستكملة للهاربين، مشيرة إلى أنه تم البدء في عملية لتوصيفهم في 19 أيار/مايو، وسوف يتم تقاسم النتائج عند إنجاز العملية.
    The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع أي تعليق عام معين سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه ليس مقصوداً التقيد بالخطوط العريضة تقيداً صارماً.
    The Executive Director also discussed the upcoming midterm review (MTR) of the UNFPA strategic plan, 2008-2013, and recognized it as an opportunity for strategic repositioning of the Fund. UN وناقشت المديرة التنفيذية أيضا استعراض منتصف المدة المرتقب لخطة الصندوق الاستراتيجية، 2008-2013، مشيرة إلى أنه يتيح فرصة لتنفيذ عملية إعادة تنظيم استراتيجية للصندوق.
    4.10 The State party rejects the complainant's allegations on the merits, and notes that they were studied by independent and impartial national authorities, fairly and in compliance with the law. UN 4-10 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية، مشيرة إلى أنه جرى تحليل هذه الادعاءات من جانب هيئات وطنية مستقلة ونزيهة مع احترم القانون والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus