"مضطرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • obliged
        
    • compelled
        
    • 't have
        
    • had to
        
    • constrained
        
    • forced to
        
    • have to
        
    • obliges
        
    • you don't
        
    I am, therefore, obliged to respond to his unfounded allegations in writing, in exercise of our right of reply. UN ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد.
    His delegation objected strongly to being obliged to work on a Secretariat schedule that displayed total disregard for Member States. UN ويعترض وفده بشدة على أن يصبح مضطرا للعمل بجدول اﻷمانة العامة الذي لا يظهر أي اعتبار للدول اﻷعضاء.
    Her delegation therefore felt compelled to vote against the draft resolution. UN ولذلك فإن وفدها يرى نفسه مضطرا إلى معارضة مشروع القرار.
    In the face of unfounded allegations contained in that letter, I am compelled to set the record straight. UN ففي مواجهة ما تضمنته تلك الرسالة من ادعاءات لا أساس لها من الصحة، أجدني مضطرا إلى وضع الأمور في نصابها.
    You don't have to go in there if you don't want to. Open Subtitles لست مضطرا للذهاب الى هناك أن لم تكن ترغب في ذلك
    Before I involved you, I had to test him. Open Subtitles قبل أن أشركك في الأمر كنت مضطرا لاختباره
    I feel obliged to correct some of these falsehoods. UN وأجد نفسي مضطرا إلى تصحيح بعض هذه المغالطات.
    Colonel Mercier sends his regrets, but he was obliged to leave. Open Subtitles العقيد مرسييه يرسل أسفه، ولكن يجد نفسه مضطرا لمغادرة البلاد.
    On behalf of a country that promotes human security, I feel obliged to explain the clear distinction between human security and R2P. UN وبالنيابة عن بلد يعزز الأمن البشري، أراني مضطرا إلى شرح الفرق الواضح بين الأمن البشري ومسؤولية الحماية.
    The reality, however, is that during the negotiations the Turkish Cypriot side very often feels obliged to urge the Greek Cypriot side to remain within the framework of the United Nations parameters when tabling its proposals. UN بيد أن الحقيقة هي أن الجانب القبرصي التركي يجد نفسه في كثير من الأحيان، أثناء المفاوضات، مضطرا إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على البقاء ضمن إطار معايير الأمم المتحدة حين يطرح مقترحاته.
    However, I am obliged to exercise my right of reply after hearing the comments of the representative of Iran about the three occupied islands of the United Arab Emirates. UN لكن أجد نفسي مضطرا لممارسة حق الرد على ما تفضل به ممثل إيران الموقر بشأن جزر الإمارات الثلاث المحتلة.
    However, as the internal oversight office has operational independence, it is not obliged to undertake the investigation. UN بيد أنه لمّا كان لمكتب الرقابة الداخلية استقلال من حيث العمليات، فإنه ليس مضطرا إلى إجراء التحقيق.
    There is one final matter that I feel compelled to raise before the Assembly yet again. UN ثمة أمر أخير أجدني مضطرا إلى إثارته في الجمعية مرة أخرى.
    I am compelled again to draw the attention of United Nations Member States to the plight of the people and Government of Taiwan. UN أجد أنني مضطرا مرة أخرى إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى معاناة شعب تايوان وحكومته.
    I am compelled to write to you for a second time in as many days regarding the deteriorating situation in southern Israel caused by unrelenting terrorist attacks. UN أجدني مضطرا لأن أكتب لكم مرة ثانية خلال هذه الفترة القصيرة بشأن الحالة المتدهورة في جنوب إسرائيل والناجمة عن الهجمات الإرهابية التي لا تتوقف.
    I feel compelled to reiterate the problems of small States, especially in the light of continuous attempts to undermine our economies. UN أجد نفسي مضطرا إلى تكرار ذكر مشاكل الدول الصغيرة، وخاصة في ضوء المحاولات المستمرة لتقويض اقتصاداتنا.
    I feel compelled to make some comments with regard to the statement delivered by the representative of Pakistan on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC). UN وأجدني مضطرا إلى الإدلاء ببعض التعليقات على البيان الذي ألقاه ممثل باكستان بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    He won't have to. When Piggie was squeezing the goat, Open Subtitles لن يكن مضطرا لذلك عندما كان بيجي يكبس المعزة
    I'm sorry, you don't have to say anything to that. Open Subtitles أنا آسفة لست مضطرا لأن تقول شيئا بهذا الخصوص
    I had to play it smart. I had to go along. Open Subtitles كان يجب ان العب معهم بذكاء كنت مضطرا للمضى معهم
    I am constrained to bring the following matter to your attention. UN أجدني مضطرا إلى توجيه عنايتكم إلى الموضوع التالي:
    He was, however, forced to point out that the Commission's work had lost some of its direction. UN غير أنه يجد نفسه مضطرا إلى أن يشير إلى أن اللجنة قد ضلت سبيلها إلى حد ما.
    44. The continuation of human rights violations during 1995 obliges the Special Rapporteur to reiterate to the Government of Cuba, essentially the same recommendations as those made in previous years, and resolution 1996/69 of the Commission on Human Rights calls upon the Government of Cuba to implement them: UN ٤٤ - ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة. وقد حث قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٦/٦٩ حكومة كوبا على تطبيق التوصيات ذاتها، وهي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus