An analysis based on average conditions would have been very misleading. | UN | ولو أنجز تحليل يقوم على متوسط الظروف لكان مضللا جدا. |
That would be totally wrong and give a misleading impression of the reality. | UN | بيد أن هذا خطأ تام ويعطي انطباعا مضللا عن الحقيقة. |
The latter was considered to be misleading since it was the procuring entity who determined the best offer on the basis of the evaluation of final offers. | UN | واعتبر هذا المصطلح الأخير مضللا بما أن الجهة المشترية هي التي تقرر ما هو العرض الأفضل على أساس تقييم العروض النهائية. |
It was reported that the television programme had been misleading, and debased the people, name and reputation of the island; | UN | وقيل إن هذا البرنامج التلفزيوني كان مضللا وأدى إلى الحط من قدر السكان واسم الجزيرة وسمعتها؛ |
It is therefore important to recognize that the notion of " transition " can be misleading. | UN | ولذا فإن من المهم الاعتراف بأن مفهوم ' ' الانتقال`` قد يكون مضللا. |
The prevailing view in the Working Group was that an explicit provision for that practice was unnecessary and potentially misleading. | UN | وقال إن الرأي السائد لدى الفريق العامل هو أن النص صراحة على هذه الممارسة ليس ضروريا وقد يكون مضللا. |
However, data on the face value of debt relief can give a misleading impression on the actual change in the value of the external debt of developing countries. | UN | غير أن البيانات المتعلقة بالقيمة الاسمية لحجم تخفيف عبء الدين يمكن أن تخلف انطباعا مضللا عن مدى التغير الحقيقي في قيمة الديون الخارجية للبلدان النامية. |
Additionally, the inclusion of debt relief in aid statistics can be very misleading. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون إدراج تخفيف عبء الدين في إحصاءات المعونة مضللا جدا. |
These statements give a misleading impression of the tactics followed by the Special Adviser. | UN | وتعطي هذه الأقوال انطباعا مضللا عن الأساليب التكتيكية التي اتبعها المستشار الخاص. |
The text as it stands could therefore be misleading. | UN | ولذا فإن النص بصيغته تلك قد يكون مضللا. |
Simple assessments of the violence based on numbers alone can be misleading. | UN | وإجراء تقييمات بسيطة للعنف على أساس الأرقام وحدها يمكن أن يكون مضللا. |
The commercialized image of the small island as paradise is often misleading. | UN | وإن تصوير الجزيرة الصغيرة، المتسم بالطابع التجاري، بأنها جنة كثيرا ما يكون مضللا. |
For example, the fact that the four 1949 Geneva Conventions were listed in the annex under the heading of crimes pursuant to treaties might be misleading. | UN | ومن ذلك مثلا أن تعديد اتفاقيات جنيف الأربع لعام ١٩٤٩ في المرفق تحت عنوان الجرائم التي تخضع لمعاهدات قد يكون مضللا. |
The average level of improvement can thus be misleading. | UN | ومن ثم فإن متوسط مستوى التحسن يمكن أن يكون مضللا. |
Against this reality, we heard, through misleading media reports, of an Israeli readiness to withdraw. | UN | لقد سمعنا على أثر هذا الواقع كلاما إعلاميا مضللا يتحدث عن استعداد للانسحاب. |
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair. | UN | فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة. |
Collective dose can be a misleading basis on which to make judgements. | UN | وقد تكون الجرعة الجماعية أساسا مضللا ﻹصدار اﻷحكام. |
The data on hand do not permit such an inference, which could be misleading. | UN | فالبيانات المتاحة لا تسمح باستخلاص هذا الاستنتاج، الذي قد يكون مضللا. |
However, the current level of intraregional trade in Asia and the Pacific is, to some extent, a misleading indicator of interdependence within the region, since performance in different groups of economies and individual countries shows substantial variations. | UN | غير أن المستوى الحالي للتجارة داخل اﻹقليم في آسيا والمحيط الهادئ يمثل إلى حد ما مؤشرا مضللا للترابط داخل المنطقة، حيث يظهر اﻷداء في مختلف مجموعات الاقتصادات والبلدان كل على حدة، تباينات كبيرة. |
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair. | UN | فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة. |
Such disproportionate growth had led to major distortions in the size of the regular budget, creating the false impression that it was spiralling out of control. | UN | وأدى هذا النمو غير التناسبي إلى اختلالات كبيرة في حجم الميزانية العادية، وأحدث انطباعا مضللا بأن زمامها آخذ في الانفلات. |
To include such actors would be misguided and unsustainable under any fair reading of customary international law. | UN | وسيكون إدراج هذه الجهات الفاعلة مضللا وسيصعب تبريره في إطار أي قراءة سليمة للقانون الدولي العرفي. |